Deuteronômio 23
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs BKJ
1 Mixi yo mu lan a nun a baba xa ginɛ xa kafu. A tana fe nan na ra a baba mabiri.
1 Aquele que for ferido nas pedras, ou tiver seu membro cortado, não entrará na congregação do SENHOR.
2 Mixi naxan xɛmɛya kanaxi, xa na mu a ra a bolonxi, na kanyi mu lan a xa siga Alatala xa malanyi.
2 Um bastardo não entrará na congregação do SENHOR; até a sua décima geração não entrará na congregação do SENHOR.
3 Yangamadi fan mu sigama Alatala xa malanyi hali a bɔnsɔɛ fu nde.
3 Um amonita ou moabita não entrará na congregação do SENHOR; até a sua décima geração não entrará na congregação do SENHOR eternamente,
4 Amonikae nun Mowabakae mu sigama Alatala xa malanyi hali e bɔnsɔɛ fu nde.
4 porque não vos encontraram com pão e com água no caminho, quando saístes do Egito; e porque contrataram contra ti Balaão, o filho de Beor de Petor da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 A luma e bɛ na ki nɛ kudɛi barima yi ɲamae mu fa wo ralande taami nun ye ra, wo nu na kira xɔn ma tɛmui naxɛ wo kelixi Misira. E Beyori xa di xɛmɛ Balami nan sare fi wo dankafe ma Petori, Mesopotamiya bɔxi ma.
5 Apesar disso, o SENHOR teu Deus não deu ouvidos a Balaão, mas o SENHOR teu Deus converteu a maldição em uma bênção para ti, porque o SENHOR teu Deus te amava.
6 Kɔnɔ wo Marigi Alatala mu tin a tuli matide Balami ra. A naxa na dankɛ masara barakɛ ra barima wo rafan wo Marigi Alatala ma.
6 Não buscarás a paz deles, nem a sua prosperidade, todos os teus dias para sempre.
7 Wo naxa wo ɲɛngi sa e xa bɔɲɛsa nun e xa baloe fe xɔn ma wo xa simaya kui.
7 Não abominarás um edomita, porque é teu irmão; não abominarás um egípcio, porque foste estrangeiro em sua terra.
8 Wo naxa fe ɲaaxi yo raba Edonkae ra, barima wo ngaxakerenyi nan na e ra. Wo naxa fe ɲaaxi yo niya Misirakae ra, barima wo saxanyi raba nɛ e xa bɔxi ma.
8 Os filhos que eles gerarem entrarão na congregação do SENHOR em sua terceira geração.
9 E fama bɔnsɔɛ naxee sɔtɔde, fo e tolobitɛe, nee nan fama sigade Alatala xa malanyi.
9 Quando o exército sair contra teus inimigos, então guarda-te de toda coisa má.
10 Wo na mini fafe ra tide wo yaxuie ya ra, wo lan nɛ wo xa wo yɛtɛ ratanga fe kobi birin ma.
10 Se houver entre vós algum homem que não esteja limpo, por razão de alguma contaminação que lhe aconteceu durante a noite, então deverá sair do acampamento, e não entrará no acampamento;
11 Xa xɛmɛ nde na wo ya ma naxan mu sɛniyɛnxi, a bara makana wantanyi kui, a lan nɛ a xa mini sɔɔri tɛtɛ fari ma.
11 mas quando entardecer, se lavará com água; e depois que o sol se puser, entrará no acampamento outra vez.
12 Nunmare ra, a na a maxa ye ra, soge goro tɛmui a fa so sɔɔri tɛtɛ kui.
12 Também terás um lugar fora do acampamento, para onde irás,
13 Wo fama yire nde nan sugandide dɛnnaxɛ makuya sɔɔri tɛtɛ ra, naa xa findi suturade ra.
13 e terás uma pá sobre a tua arma; antes de te acocorares fora, com ela cavarás, e te virarás e cobrirás aquilo que saiu de ti;
14 Yili ge se nde lan nɛ a xa lu wo xa kote i. Wo na siga suturade, wo yili ge. Wo na gɛ wo hayi rabade, wo a makoto, wo fa keli naa.
14 porque o SENHOR teu Deus anda no meio do teu acampamento, para te livrar e entregar os teus inimigos diante de ti, portanto o teu acampamento será santo; para que ele não veja nada imundo em ti, e não se afaste de ti.
15 Wo xa sɔɔri tɛtɛ lan nɛ a xa sɛniyɛn, barima wo Marigi Alatala a maɲɛrɛma a kui wo kantafe ra, a man fa wo yaxuie rayarabi wo bɛ. Xa a fe ɲaaxi li sɔɔri tɛtɛ kui, a a makuyama nɛ wo ra.
15 Não entregarás ao seu amo o servo que fugir do seu amo e for até ti;
16 Xa konyi nde a gi a kanyi ma, a naxa siga lude wo xɔnyi, wo naxa gbilen a ra a kanyi xɔn ma de.
16 ele habitará contigo, entre vós, naquele lugar que ele escolher, em uma das tuas portas, onde ele assim quiser; não o oprimirás.
17 A lan nɛ a xa sabati wo xa taa nde kui dɛnnaxɛ na rafan a ma. Wo man naxa a tɔɔrɔ de.
17 Não haverá prostituta entre as filhas de Israel, nem um sodomita entre os filhos de Israel.
18 Isirayila xɛmɛ, xa na mu a ginɛ mu lan a xa langoeɲa raba.
18 Não trarás o salário de uma prostituta, nem o preço de um cão, à casa do SENHOR teu Deus por algum voto, porque essas duas coisas são abominações para o SENHOR teu Deus.
19 Langoe sare mu lan a xa so wo Marigi Alatala xa hɔrɔmɔbanxi kui laayidi rakamalise ra, barima wo Marigi Alatala na fe mɔɔli xɔnxi.
19 Não emprestarás com usura a teu irmão; usura de dinheiro, usura de provisões, usura de qualquer coisa que seja emprestada com usura;
20 Wo na se nde doni wo ngaxakerenyi bɛ, kɔbiri, donse, xa na mu a ra se gbɛtɛ, wo naxa geeni yo fen a fari.
20 a um estrangeiro poderás emprestar com usura, mas a teu irmão não emprestarás com usura; para que o SENHOR te possa abençoar, em tudo o que puseres a mão, na terra que vais possuir.
21 Ala kolontare nan lanma a xa wo xa geeni sa, kɔnɔ wo ngaxakerenyi tan mu a ra de. Wo na na sɛriyɛ rabatu bɔxi ma wo fama dɛnnaxɛ sɔtɔde, wo Marigi Alatala barakɛ sama nɛ wo isofe birin ma.
21 Quando fizeres um voto ao SENHOR teu Deus, não descuidarás de cumpri-lo, porque o SENHOR teu Deus certamente exigirá o cumprimento de ti, e haverá pecado em ti.
22 Wo na daakan tongo wo Marigi Alatala bɛ, wo naxa taxiri a rabafe ma, xa na mu wo Marigi Alatala a maxɔrinma nɛ wo ma, wo fa findide yunubitɔɛe ra.
22 Mas se te abstiveres de fazer o voto, não haverá pecado em ti.
23 Xa wo mu daakan tongoxi, yunubi fe mu na.
23 Aquilo que sair de teus lábios, guardarás e farás; até mesmo uma oferta voluntária, conforme o que juraste ao SENHOR teu Deus, o que prometeste com a tua boca.
24 Kɔnɔ xa wo daakan tongo wo Marigi Alatala bɛ, wo lan nɛ wo xa a raba keren na a fanyi ra. Wo fa a raba alɔ wo a ɲanigexi wo dɛ ra ki naxɛ.
24 Quando vieres à vinha do teu próximo, então poderás comer uvas, conforme o teu desejo, até que estejas saciado; mas não porás nenhuma no teu vaso.
25 Wo nɔma wuri bogi ndee bade wo gbe mu naxee ra, wo a don han wo luga, kɔnɔ a mu lan wo xa nde sa wo xa kote i.
25 Quando vieres à plantação de grãos do teu próximo, então poderás arrancar as espigas com a tua mão, mas não poderás passar uma foice na plantação do teu próximo.
26 Wo na so mɛngi xɛ fan na, wo gbe mu naxan na, wo nɔma tɔnsɔɛ ndee bade wo bɛlɛxɛ ra, kɔnɔ wo mu lan wo xa wɔrɔtɛ tongo wo ngaxakerenyi xa mɛngi xili ma.
26 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.