Deuteronômio 22
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH
1 Wo na wo ngaxakerenyi xa ninge, xa na mu a ra a xa yɛxɛɛ to, a murutaxi, wo naxa wo kobe ti a ra. Wo lan nɛ wo xa a xanin a kanyi xɔn ma.
1 — Se a vaca ou o carneiro de um israelita fugir do dono, e você vir o animal andando solto, não faça de conta que não viu; leve-o de volta ao dono.
2 Xa wo ngaxakerenyi yire makuya, xa na mu wo mu a kanyi kolon, wo xa xuruse xanin wo xɔnyi. Wo a ragata han beenun wo a kanyi toma tɛmui naxɛ, wo fa a so a yi ra.
2 Se o dono morar longe ou se você não souber quem é, leve o animal para casa e fique com ele até que o dono venha procurá-lo; então entregue-o a ele.
3 Wo na mɔɔli nan nabama wo ngaxakerenyi xa sofale fan na, a xa donma, a nun a gbe se naxan birin lɔɛxi a ma. Wo mu lan wo xa wo kobe ti a ra.
3 Faça o mesmo com o jumento, a roupa ou qualquer outra coisa que você achar e que for de outro israelita. Não faça de conta que não sabe de nada.
4 Xa wo bara wo ngaxakerenyi xa sofale, xa na mu a ra a xa ninge to, a bara bira kira xɔn ma, wo mu lan wo xa wo kobe ti a ra. Wo lan nɛ wo xa kafu a ma a rakelide.
4 — Se o jumento ou o boi que é de outro israelita cair na estrada, e você vir o animal caído ali, não faça de conta que não viu; ajude o dono a pôr o animal de pé.
5 Ginɛ mu lan a xa xɛmɛ dugi so. Xɛmɛ fan mu lan a xa ginɛ dugi so. Mixi naxee na fe mɔɔli rabama, na kanyie mu rafan Marigi Alatala ma.
5 — As mulheres não podem usar roupa de homem, nem os homens usar roupa de mulher; o Senhor , nosso Deus, detesta as pessoas que fazem isso.
6 Wo na a to kira xɔn ma, xɔni bara a tɛɛ sa wuri kɔn na, xa na mu a ra bɔxi ma, a nga felenxi a xɛlɛ ma, xa na mu a ra a xa die ma, wo mu lan wo xa a nga nun a xa die birin tongo.
6 — Se você encontrar um ninho numa árvore ou caído no chão, e a mãe estiver lá com os filhotes ou com os ovos, não pegue a mãe;
7 Wo lan nɛ wo xa a nga tan nabɛɲin, a xa siga, wo fa die tan tongo. Na kui wo fama nɛ simaya xɔnkuye nun hɛɛri sɔtɔde.
7 leve os filhotes, mas deixe a mãe sair voando a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muitos anos.
8 Xa wo banxi nɛɛnɛ ti, wo lan nɛ wo xa bilixi nde rabilin banxi fuge ra, alako mixi naxee tema naa, e naxa bira, e fa faxa wo saabui ra.
8 — Quando você construir uma casa, coloque uma grade de madeira em volta do terraço. Assim você não será culpado se alguém cair dali e morrer.
9 Wo mu lan wo xa sansi gbɛtɛ si wo xa wɛni bilie ya ma, xa na mu a ra a bogi fama findide se raharamuxi nan na.
9 — Não plante na sua plantação de uvas qualquer outra coisa; se você fizer isso, estará proibido de aproveitar tanto as uvas como aquilo que as outras plantas produzirem. Você terá de entregar tudo aos sacerdotes.
10 Wo nɛ yire buxama, wo mu lan wo xa ninge nun sofale xiri e boore ra sari ra.
10 — Não ponha juntos um boi e um jumento para puxarem o arado.
11 Wo mu lan wo xa sose ragoro wo ma naxan masunbuxi dugi yɛxɛɛ xabe daaxi nun gɛsɛ fute daaxi ra.
11 — Não vista roupa feita de tecido de lã e de linho misturados.
12 Wo gɛsɛ nan nafalama ponpon na wo a singan wo xa dugi tuxui naanie ra, wo naxan felenma wo ma.
12 — Ponha pingentes nas quatro pontas da capa que você usa.
13 Xa a sa li xɛmɛ nde naxa ginɛ dɔxɔ, e kafu, kɔnɔ a xa fe to raɲaaxu xɛmɛ ma,
13 — Pode acontecer que um homem case e, depois de ter tido relações com a mulher, não queira mais saber dela.
14 a a xili kana wɔyɛn kobi ra, a nu fa a fala, «N bara yi ginɛ dɔxɔ, kɔnɔ muxu to kafu n naxa a li a bara futi kana,»
14 Aí começa a caluniá-la e a dizer mentiras contra ela, afirmando que não era virgem quando casaram.
15 Na tɛmui ginɛ baba nun a nga xa ginɛdimɛdi dugi xanin taa forie xɔn ma taa sode dɛ ra, naxan a masenxi a e xa di futi rasoxi.
15 Nesse caso, os pais da moça irão falar com os líderes da cidade e no lugar de julgamento na praça pública mostrarão o lençol com as manchas de sangue que provam que a moça era virgem quando casou.
16 A baba xa a tagi raba, «N bara n ma di ginɛ fi yi xɛmɛ ma, kɔnɔ a mu rafan a ma sɔnɔn.
16 E o pai dirá aos líderes: “Dei minha filha em casamento a este homem, mas ele não quis saber mais dela
17 A fa wule nan safe a xun ma a a mu futi rasoxi.» Na tɛmui tɛmɛdi xa mixie xa na ginɛdimɛdi dugi itala taa forie ya i.
17 e começou a caluniá-la, dizendo que ela não era virgem quando casaram. Pois vejam aqui a prova de que minha filha era virgem!” E os pais estenderão o lençol em frente dos líderes.
18 Taa forie na na to, e xa na xɛmɛ suxu, e xa a ɲaxankata.
18 Então estes pegarão o homem, lhe darão chicotadas
19 E na a makiiti, e xa alamani bolon a ma naxan findima kɔbiri kole kɛmɛ sofe ra tɛmɛdi baba yi ra, Isirayila ginɛ xili kanafe ma. Na xanbi a lan nɛ ginɛ xa gbilen xɛmɛ xɔnyi, na xɛmɛ naxa mɛɛ a ra abadan.
19 e o farão pagar uma multa de cem barras de prata. Essa quantia será dada ao pai da moça. O homem será castigado assim porque caluniou uma virgem israelita. Além disso, ela continuará sendo sua mulher, e ele nunca poderá mandá-la embora.
20 Kɔnɔ xa futi kanafe fa sa findi nɔndi ra, ginɛdimɛdi dugi yo mu na naxan a masenma a bara futi raso,
20 — Mas, se for provado que a moça não era virgem,
21 na ginɛ xa xanin a baba xa banxi sode dɛ ra, taa mixie fa a magɔnɔ gɛmɛ ra han a faxa, barima a bara fe kobi raba ginɛ mu lan a xa naxan naba Isirayila bɔxi ma, xɛmɛ fe kolonfe ra a na a baba xa nɔɛ bun ma tɛmui naxɛ. Wo fe ɲaaxi ɲɔnma wo tagi na ki nɛ.
21 aí os líderes a levarão para perto da porta da casa do pai, e os homens da cidade a matarão a pedradas. Ela fez uma coisa vergonhosa no meio do povo de Israel: antes de casada e enquanto ainda vivia na casa do pai, ela teve relações com um homem. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo de Israel.
22 Xa wo xɛmɛ suxu, e nun ginɛ xɛmɛ taa idɔxɔɛ saxi, na fe kobi raba firinyie lan nɛ e xa faxa, ginɛ nun xɛmɛ. Wo fe ɲaaxi ɲɔnma na ki nɛ wo tagi Isirayila bɔxi ma.
22 — Se um homem casado for encontrado na cama com a esposa de outro, os dois serão mortos, o homem e a mulher. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo de Israel.
23 Xa xɛmɛ naralan ginɛ dimɛdi nde ra taa kui, kote bara dɔxɔ naxan ma fe ra, a fa a futi kana,
23 — Se numa cidade for encontrado um homem tendo relações com uma moça que tenha casamento contratado com outro homem,
24 wo xa na mixi firinyie xanin taa sode dɛ ra, wo e magɔnɔ gɛmɛ ra han e xa faxa. Yi ginɛ dimɛdi faxaxi nɛ, barima a mu sɔnxɔɛ ratexi taa kui. Xɛmɛ fan faxaxi nɛ, barima a bara ginɛ futi kana kote bara dɔxɔ naxan ma fe ra. Wo fe ɲaaxi ɲɔnma wo tagi na ki nɛ.
24 levem os dois para fora da cidade e ali os matem a pedradas. A moça deve morrer porque não gritou pedindo socorro, e o homem, porque desonrou uma moça prometida a outro. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo de Israel.
25 Kɔnɔ xa xɛmɛ naralan ginɛ dimɛdi ra wula i, kote bara dɔxɔ naxan ma fe ra, a naxa dutun a ma, a a futi kana, na xɛmɛ nan keren lan a xa faxa.
25 Mas, se foi no campo que o homem forçou a moça, então só ele será morto.
26 Wo naxa fefe raba ginɛ dimɛdi tan na, barima a mu fe ɲaaxi yo rabaxi a lan a xa faxa naxan ma. Yi fe maniyaxi nɛ alɔ xɛmɛ naxan waxi a boore faxafe.
26 Não façam nada com a moça, pois não merece a morte. O caso dela é como o de um homem que é morto por outro: a vítima não tem culpa do crime.
27 Na naralanyi rabaxi wula nɛ. Hali yi ginɛ dimɛdi xɛmɛ kanyi sɔnxɔɛ rate nu, mixi yo mu sɔtɔma naxan nɔma a ratangade.
27 O homem forçou a moça no campo; ela gritou pedindo socorro, mas não havia ninguém para socorrê-la.
28 Xa xɛmɛ naralan ginɛ dimɛdi ra kote mu nu dɔxɔ naxan ma fe ra, a naxa bagan a ma, a a futi kana, mixi nde fa e suxu na fe xun,
28 — Se um homem forçar uma virgem que ainda não tenha casamento contratado, e o caso for descoberto,
29 na xɛmɛ kɔbiri kole tongo suuli nan soma ginɛ baba yi ra, a fa yi ginɛ dɔxɔ, barima a bara a futi kana. A xa simaya kui, a mu lan a xa mɛɛ na ginɛ ra.
29 então o homem pagará ao pai da moça cinquenta barras de prata, que é o preço de uma virgem. Ele a forçou, e por isso ela será sua esposa, e ele nunca poderá mandá-la embora.
30 — ausente —
30 — Nenhum homem terá relações com nenhuma das mulheres do seu pai, pois isso seria uma vergonha para o pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.