Deuteronômio 15
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC
1 Ɲɛ solofere yo ɲɛ solofere wo xa diɲɛ donie ma.
1 De sete em sete anos farás a remissão.
2 Na sɛriyɛ lan a xa raba yi ki nɛ: Fɛɛrɛ kanyie naxee birin doni bɛɲinxi e ngaxakerenyi bɛ, e lan nɛ e xa diɲɛ na doni ma. Wo mu lan wo xa wo boore nun wo ngaxakerenyi ɲaxankata doni fife ma ɲɛ kui Alatala naxan sugandixi.
2 Eis no que ela consistirá: todo credor remitirá o empréstimo que tiver feito ao seu próximo. Não exercerá contra o seu próximo ou contra o seu irmão opressão alguma quando for publicada a remissão em honra do Senhor.
3 Wo lan wo xa dɔxɔ Ala kolontare nan na a xa wo xa doni fi, kɔnɔ wo naxan donixi wo ngaxakerenyi bɛ, wo lan nɛ wo xa diɲɛ na ma.
3 Poderás obrigar ao estrangeiro; mas quanto às dívidas de teu irmão, farás remissão.
4 Na nan a toma setare mu kolonma wo ya ma, barima Alatala barakɛ gbegbe sama nɛ wo xa fe bɔxi ma wo Marigi Alatala dɛnnaxɛ soxi wo yi ra kɛ ra, alako a xa findi wo gbe ra.
4 Não deverá haver pobres no meio de ti, porque o Senhor, teu Deus, te abençoará certamente na terra que te dá como posse hereditária,
5 A na rabama nɛ xa wo bira wo Marigi Alatala xui fɔxɔ ra. Wo xa a xa yaamari rabatu, n naxan falaxi wo bɛ to lɔxɔɛ.
5 contento que obedeças fielmente à voz do Senhor, teu Deus, pondo cuidadosamente em prática os mandamentos que hoje te imponho.
6 Wo Marigi Alatala barakɛ sama nɛ wo xa fe alɔ a masen ki naxɛ. Wo kɔbiri donima nɛ ɲama gbegbe bɛ, kɔnɔ wo tan mu doni tongoma. Wo fama nɛ dangide ɲama gbegbe ra, mixi yo mu dangima wo ra.
6 Sim, o Senhor, teu Deus, abençoar-te-á como ele te disse: emprestarás a numerosas nações e de nenhuma precisarás receber empréstimo; dominarás sobre muitas nações, e elas não dominarão sobre ti.
7 Xa setare na wo ngaxakerenyie ya ma wo nun naxee sabatixi bɔxi keren ma wo Marigi Alatala dɛnnaxɛ fima wo ma, wo naxa wo nii raxutu, wo xa tondi doni bɛɲinde e bɛ.
7 Se houver no meio de ti um pobre entre os teus irmãos, em uma de tuas cidades, na terra que te dá o Senhor, teu Deus, não endurecerás o teu coração e não fecharás a mão diante de teu irmão pobre;
8 Wo lanma nɛ wo xa a doni sɛɛwɛ kui a hayi na naxan ma.
8 mas abrir-lhe-ás a mão e emprestar-lhe-ás segundo as necessidades de sua indigência.
9 Wo xa wo mɛɛni ki fanyi ra, xaxili ɲaaxi naxa nɔ wo ra a falafe ra, «A gbe mu luxi ɲɛ solofere nde xa a li, a lan mixi xa diɲɛ doni ma ɲɛ naxan na.» Wo xa wo mɛɛni, wo naxa kinikinitareɲa masen wo ngaxakerenyi setaree bɛ tondife se nde sode a yi ra. Na na raba, a a yaxaseri masama nɛ Alatala bɛ wo xa fe ra, wo fa findi yunubitɔɛ ra.
9 Cuida que não te venha ao coração este ímpio pensamento, eis que se aproxima o sétimo ano, o ano da remissão; guarda-te de olhar o teu irmão pobre com um mau olho, sem nada lhe dar, porque ele clamaria ao Senhor contra ti, e isso se te tornaria um pecado.
10 Wo lan nɛ wo xa a ki bɔɲɛ fiixɛ ra. Wo na bɔɲɛ fanyi naxan nabaxi na ki, wo Marigi Alatala barakɛ sama nɛ wo xa walie wo na so naxee yo ya ma.
10 Deves dar-lhe, e dar-lhe de bom coração, pois, por causa disso, o Senhor, teu Deus, te abençoará em todas as empresas de tuas mãos.
11 Setaree luma nɛ wo xa bɔxi ma, na nan a toxi n na a falaxi wo bɛ wo xa hinnɛ wo ngaxakerenyie ra, misikiinɛ a nun setare naxee na wo xa bɔxi ma.
11 Nunca faltarão pobres na terra, e por isso dou-te esta ordem: abre tua mão ao teu irmão necessitado ou pobre que vive em tua terra.
12 Xa wo ngaxakerenyi Eburu xɛmɛ, xa na mu a ra ginɛ, a yɛtɛ mati wo ma konyi ra, a walima nɛ wo bɛ ɲɛ senni. A ɲɛ solofere nde wo xa a xɔrɛya.
12 Quando um teu irmão hebreu, homem ou mulher, se tiver vendido a ti, ele te servirá seis anos, mas no sétimo ano deixá-lo-ás ir livre de tua casa.
13 Wo man naxa a bɛɲin a yi igeli ra.
13 Não o deixarás partir com as mãos vazias quando o despedires,
14 Wo Marigi Alatala se naxan birin fixi wo ma barakɛ ra alɔ yɛxɛɛ, si, mɛngi, a nun wɛni, wo xa na ndee so a yi ra.
14 mas dar-lhe-ás alguma coisa dos teus rebanhos, da tua eira e do teu lagar, uma parte dos bens com, que o Senhor, teu Deus, te cumulou.
15 Wo wo ratu a ma konyi nan nu wo fan na Misira, wo Marigi Alatala fa wo xun sara. Na fe na a toxi, n yi sɛriyɛ soxi wo yi ra to lɔxɔɛ.
15 Lembra-te de que estiveste em servidão no Egito, de onde foste resgatado pelo Senhor, teu Deus; é por isso que hoje te imponho este mandamento.
16 Xa konyi nde fa a fala wo bɛ a mu kelima wo xa denbaya ya ma barima wo bara rafan a ma,
16 Se, porém, teu escravo disser que não quer deixar-te, porque, sentindo-se feliz em tua casa, ele se apegou a ti e à tua família,
17 na tɛmui wo se tunbase nan tongoma. Wo a tuli tunba banxi naadɛ ma. Na tɛmui a bara findi wo xa konyi ra kudɛ. Wo na mɔɔli nan nabama wo xa konyi ginɛ fan na.
17 então, com uma sovela, furar-lhe-ás a orelha contra a porta, e ele será para sempre teu escravo. Procederás do mesmo modo com tua escrava.
18 Wo naxa nimisa xɔrɛya fife ra wo xa konyi ma, barima a xa wali ɲɛ senni bun ma na bara wo rageeni dɔxɔ firin dangi walikɛ sare ra. Na kui wo Marigi Alatala barakɛ sama nɛ wo xa wali birin ma na xa fe ra.
18 Não te seja penoso libertá-lo, porque o serviço que te prestou durante seis anos valeu bem o dobro do salário de um mercenário; e o Senhor, teu Deus, abençoar-te-á em todas as tuas empresas.
19 Wo xa ninge, yɛxɛɛ, nun si di xɛmɛ singe naxee barima, e birin findima wo Marigi Alatala nan gbe ra. Wo mu lan wo xa ninge xɛmɛ di singe rawali, wo man mu lan wo xa yɛxɛɛ di xɛmɛ singe xabe maxaba a ma.
19 Consagrarás ao Senhor, teu Deus, todo primogênito macho que nascer de teu rebanho grande ou miúdo. Não trabalharás com o primogênito de tua vaca, e não tosquiarás o primogênito de tuas ovelhas,
20 Ɲɛ yo ɲɛ wo tan nun wo xa denbaya nan na donma yire, wo Marigi Alatala xa yire sugandixi.
20 mas comê-lo-ás cada ano, tu e tua família, em presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido.
21 Xa a mabɛnxi, xa a ya kanaxi, xa na mu fure gbɛtɛ na a ma, wo naxa na fi wo Marigi Alatala ma sɛrɛxɛ ra.
21 Se ele tiver uma tara, se for coxo ou cego, e se tiver uma deformidade qualquer, tu não o oferecerás em sacrifício ao Senhor, teu Deus.
22 Wo nɔma na donde wo xɔnyi nɛ, wo nun mixi sɛniyɛnxie, xa na mu a ra, mixi sɛniyɛntaree, alɔ wo xeli nun tɔɔkɛ donma ki naxɛ.
22 Comê-lo-ás em tua cidade: tanto o homem impuro como . o puro poderão comer dele, como se come a gazela ou o veado.
23 Kɔnɔ wo naxa sube wuli don de. Wo a ifilima bɔxi nan ma alɔ ye.
23 Somente não sorverás o sangue, que derramarás por terra como água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.