Deuteronômio 14
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVI
1 Marigi Alatala xa die lanxi wo tan nan ma. Xa faxɛ fa sa ti, Wo naxa wo yɛtɛ maxaba, wo naxa wo xunsɛxɛ bi wo tigi dɛ ra.
1 Vocês são os filhos do Senhor, do seu Deus. Não façam cortes no corpo nem rapem a frente da cabeça por causa dos mortos,
2 Wo bara findi wo Marigi Alatala xa ɲama sɛniyɛnxi ra. A wo tan nan sugandixi bɔxi ɲama birin tagi, wo xa findi a gbe ra.
2 pois vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Dentre todos os povos da face da terra, o Senhor os escolheu para serem o seu tesouro pessoal.
3 Wo mu lan wo xa se sɛniyɛntare don.
3 Não comam nada que seja proibido.
4 Subee nan yi ki, wo lan wo xa naxee don: ninge, yɛxɛɛ, si,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 xeli, gaale, tɔɔkɛ, muntui, burunyi si, geya fari sube naxan maniyaxi yɛxɛɛ ra, bole,
5 o veado, a gazela, a corça, o bode montês, o antílope, o bode selvagem e a ovelha montês.
6 sube naxee tore itaxunxi, e man na ɲooge don, e gbilen a rate ra e kɔn na.
6 Vocês poderão comer qualquer animal que tenha o casco fendido e dividido em duas unhas e que rumine.
7 Kɔnɔ na subee ya ma, naxee tore itaxunxi firinyi ra, naxee ɲooge donma, e man fa gbilen a rate ra e kɔn na, ndee na e ya ma wo naxa e don alɔ ɲɔxɔmɛ, yere, nun yere maniyɛ. E findixi sube sɛniyɛntaree nan na wo bɛ, barima e ɲooge donma, e man fa gbilen a rate ra e kɔn na, kɔnɔ e tore mu itaxunxi firinyi ra.
7 Contudo, dos que ruminam ou têm o casco fendido, vocês não poderão comer o camelo, o coelho e o rato silvestre. Embora ruminem, não têm casco fendido; são impuros para vocês.
8 Xɔsɛ naxan tore itaxunxi firinyi ra, kɔnɔ a mu ɲooge donma, a man xa gbilen a rate ra a kɔn na, na nan a findixi sube sɛniyɛntare ra wo bɛ. Wo naxa na sube don, wo man naxa wo bɛlɛxɛ din a binbi ra.
8 O porco também é impuro; embora tenha casco fendido, não rumina. Vocês não poderão comer a carne deles nem tocar em seus cadáveres.
9 Yɛxɛ naxee na ye xɔɔra, bɛlɛe na naxee birin bɛ a nun xalee, wo lan wo xa nee nan don.
9 De todas as criaturas que vivem nas águas vocês poderão comer as que possuem barbatanas e escamas.
10 Kɔnɔ wo mu lan wo xa yɛxɛ don bɛlɛ mu naxan bɛ a nun xale. Wo xa nee kolon yɛxɛ sɛniyɛntare ra.
10 Mas não poderão comer nenhuma criatura que não tiver barbatanas nem escamas; é impura para vocês.
11 Wo nɔma xɔni sɛniyɛnxi birin donde.
11 Vocês poderão comer qualquer ave pura.
12 Kɔnɔ xɔnie xilie nan yi ki wo mu lan wo xa naxee don: yubɛ, sɛgɛ, xaruma gbɔntɔɛ,
12 Mas estas vocês não poderão comer: a águia, o urubu, a águia-marinha,
13 a nun e maniyɛ birin.
13 o milhafre, qualquer espécie de falcão,
14 Xaaxa fan wo naxa na don a nun a maniyɛ birin.
14 qualquer espécie de corvo,
15 Xundi, koofole, a nun tagarantongoe,
15 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
16 wo naxa e don a nun e maniyɛ birin.
16 o mocho, o corujão, a coruja-branca,
17 Gbongboe, yedɔnmɛ,
17 a coruja-do-deserto, o abutre, a coruja-pescadora,
18 laaba, tukɛ, a nun e maniyɛ birin, wo naxa e don.
18 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
19 Nimase xunxuri gabutenyi kanyi birin raharamuɲaxi. Wo mu lan wo xa e don.
19 Todas as pequenas criaturas que enxameiam e têm asas são impuras para vocês; não as comam.
20 Wo lan wo xa nimasee nan don naxee sɛniyɛnxi.
20 Mas qualquer criatura que têm asas, sendo pura, vocês poderão comer.
21 Wo naxa sube don naxan faxaxi a yɛtɛ ma. Wo xa a so xɔɲɛ Ala kolontaree yi ra, naxee na wo xɔnyi, alako e xa a don, xa na mu wo xa a mati mixi gbɛtɛe ma. Wo tan bara findi wo Marigi Alatala xa ɲama sɛniyɛnxi ra.
21 Não comam nada que encontrarem morto. Vocês poderão dá-lo a um estrangeiro residente de qualquer cidade de vocês, e ele poderá comê-lo, ou vocês poderão vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
22 Wo sansi naxan birin nawalima xɛ ma, wo lan nɛ wo xa farilɛ ba a ra ɲɛ yo ɲɛ.
22 Separem o dízimo de tudo o que a terra produzir anualmente.
23 Wo xa na farilɛ don yire wo Marigi Alatala xili matɔxɔma dɛnnaxɛ. Wo xa farilɛ findima wo xa mɛngi, wo xa wɛni nɛɛnɛ, wo xa ture, wo xa xurusee xa di singee nan na. Wo xa na ba alako wo nɔma gaaxude wo Marigi Alatala ya ra ki naxɛ lɔxɔɛ birin.
23 Comam o dízimo do cereal, do vinho novo e do azeite, e a primeira cria de todos os seus rebanhos na presença do Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher como habitação do seu Nome, para que aprendam a temer sempre o Senhor, o seu Deus.
24 Xa a sa li wo sabatide makuya wo Marigi Alatala xili matɔxɔde ra, na kote xaninfe xɔrɔxɔma nɛ wo bɛ, barima wo Marigi Alatala bara barakɛ gbegbe fi wo ma.
24 Mas, se o local for longe demais e vocês tiverem sido abençoados pelo Senhor, pelo seu Deus, e não puderem carregar o dízimo, pois o local escolhido pelo Senhor para ali pôr o seu Nome é longe demais,
25 Na tɛmui wo xa wo xa farilɛ masara kɔbiri ra, wo fa na xanin wo Marigi Alatala xili matɔxɔde.
25 troquem o dízimo por prata, e levem a prata ao local que o Senhor, o seu Deus, tiver escolhido.
26 Mɛnni wo nɔma xurusee, wɛni, nun wo waxɔnse gbɛtɛ sarade, alako wo nun wo xa denbayae xa wo dɛge wo Marigi Alatala ya i sɛɛwɛ kui.
26 Com prata comprem o que quiserem: bois, ovelhas, vinho ou outra bebida fermentada, ou qualquer outra coisa que desejarem. Então juntamente com suas famílias comam e alegrem-se ali, na presença do Senhor, do seu Deus.
27 Wo naxa nɛɛmu Lewikae ma naxee sabatixi wo ya ma, barima se mu na e bɛ naxan findima e kɛ ra.
27 E nunca se esqueçam dos levitas que vivem em suas cidades, pois eles não possuem propriedade nem herança próprias.
28 Ɲɛ saxan yo ɲɛ saxan wo xa wo xa sansi farilɛ birin nagata wo xɔnyi.
28 Ao final de cada três anos, tragam todos os dízimos da colheita do terceiro ano e armazene-os em sua própria cidade,
29 Na tɛmui Lewikae, kɛ mu na naxee bɛ, wo xa xɔɲɛe, kiridie, a nun kaaɲɛ ginɛ naxee na wo ya ma, e birin xa fa e dɛgede wo xɔnyi han e luga. Na kui wo Marigi Alatala fama barakɛ sade wo xa fe birin ma.
29 para que os levitas, que não possuem propriedade nem herança, e os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem na sua cidade venham comer e saciar-se, e para que o Senhor, o seu Deus, o abençoe em todo o trabalho das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.