Apocalipse 9

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Malekɛ suuli nde to sara fe, n naxa tunbui to bira ra bɔxi kelife koore ma. E naxa yili tilinxi naadɛ saabi so a yi ra.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 A naxa na yili naadɛ rabi, tuuri gbegbe naxa mini a kui alɔ tɛ belebele tuuri han soge naxa makoto, kuye naxa idimi.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Tugumie naxa mini tuuri kui, e fa goro bɔxi ma. E nu bara sɛnbɛ sɔtɔ alɔ tali.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 E nu bara yaamari sɔtɔ a falafe ra e naxa din bɔxi ɲooge ra, nun se xinde, a nun wuri bili yo ra. A nu lanma e xa adamadie gbansan nan tɔɔrɔ Ala xa tɔnxuma mu saxi naxee tigi ma.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 E nu bara yaamari sɔtɔ a falafe ra e naxa adamadie faxa, e xa e tɔɔrɔ tun kike suuli bun ma. E nu mixi bunma nɛ alɔ tali.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Na lɔxɔɛe, mixie faxɛ xɔli mawama nɛ na tɔɔrɛ xa fe ra, kɔnɔ e mu nɔma faxade. Faxɛ xɔli e suxuma nɛ, kɔnɔ faxɛ a makuyama nɛ e ra.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Na tugumie maniyaxi soe nan na, naxee rawalima gere kui. Mangɛ katanyi xɛɛma daaxi nu dusuxi e xun na, e yatagie nu luxi nɛ alɔ mixie.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 E xunsɛxɛ nu luxi nɛ alɔ ginɛe xunsɛxɛ. E ɲinyie nu luxi nɛ alɔ yɛtɛ ɲinyie.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Wure makantase nu na e kanke ma, e gabutenyie nu xui raminima alɔ sɔɔri ragise xui, soe gbegbe naxan bɛndunma.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 E xuli nu mixi bunma alɔ tali, na xɔnɛ nu fa mixi tɔɔrɔ kike suuli bun ma.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 E xa yarerati nu findixi na yili tilinxi xa malekɛ nan na, naxan xili nu falaxi Eburu xui «Abadon,» a nu falaxi Girɛki xui «Apoliyon,» na nan na ki «Yire Kanɛ.»
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Ɲaxankatɛ singe bara dangi, firin nan luxi.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Malekɛ senni nde to sara fe, n naxa xui nde mɛ kelife sɛrɛxɛbade xɛɛma daaxi feri tunxun naanie ma, naxan na Ala ya i.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Na xui naxa a fala malekɛ senni nde bɛ, sara nu suxuxi naxan yi, «Na malekɛ naani rabɛɲin, naxee xirixi Efirati xure ma.»
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Na malekɛ naanie nu na waxati yati nan mamɛma, alako e xa adamadi ndee faxa. Adamadie itaxunxi saxan na, e xa na dɔxɔde saxan nde faxa. E naxa fulun na wali xili ma.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Na soe ragi gali xasabi nu dangi miliyɔn kɛmɛ firin na. N naxa na kɔnti mɛ.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Na laamatunyi kui n naxa na soee nun e ragie to. E kanke makantase nu maɲingixi nɛ a gbeeli, a fɔɔrɛ, nun a nerefunyi daaxi. Soe xunyie nu luxi alɔ yɛtɛe xunyi. Tɛ, tuuri, nun soda nu minima e dɛ kui.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Duniɲa mixi itaxunxi saxan na, na dɔxɔde saxan nde naxa faxa na gbaloe saxanyi mɔɔli ra: tɛ, tuuri, nun soda naxan nu minima e dɛ kui.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Na soee sɛnbɛ nu na e dɛ nun e xuli nan kui. E xuli nu maniyaxi bɔximase nan na, xunyi nu na a bɛ naxan mixi tɔɔrɔma.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Mixi naxee mu faxa na gbaloe saabui ra, e mu gbilen e xa wali kobie fɔxɔ ra. E nu ɲinnɛe nan batuma, a nun kuyee xɛɛma daaxi, gbeti daaxi, wure gbeeli daaxi, gɛmɛ daaxi, nun wuri daaxi, naxee mu nɔma se tode, naxee mu nɔma fe mɛde, naxee mu nɔma ɲɛrɛde.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Na mixie mu gbilen e xa faxa tife fɔxɔ ra, e xa manduru walie, e xa fe ɲaaxie, nun e xa muɲɛe xa fe fɔxɔ ra.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.