Apocalipse 17

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na dangi xanbi, malekɛ keren naxan nu na na malekɛ tɔnbili kanyi solofere ya ma, a naxa a fala n bɛ, «Fa be, alako n xa langoe xungbe xa kiiti masen i bɛ, na langoe naxan dɔxɔxi xure xungbee dɛ ra.»
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Duniɲa mangɛe nun na langoe ginɛ naxa fe kobi raba. E xa mixie fan naxa bira fe ɲaaxie fɔxɔ ra han e naxa lu alɔ siisilae.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Na malekɛ naxa laamatunyi nde masen n bɛ. N naxa ginɛ nde to gbengberenyi ma, a dɔxɔxi sube gbeeli fari, marasɔtɔ xilie nu sɛbɛxi naxan ma. Xunyi solofere nu na a ma, feri fu tixi a xun ma.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Na ginɛ nu maxirixi donma gbeeli tofanyi nan na, kɔnmagore, bɛlɛxɛrasoe, nun xurundɛ tofanyie nu na a yi ra naxee yailanxi xɛɛma nun gɛmɛ tofanyie ra. Pɔɔti xɛɛma daaxi suxuxi a yi ra, fe xɔnxi sɛniyɛntaree nu na a kui, naxee misaalixi a xa wali ɲaaxi ra.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Xili nde sɛbɛxi a tigi ma gundo daaxi: «Babilɔn xungbe, yɛnɛlae nun fe ɲaaxie nga.»
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 N naxa na ginɛ to, a siisixi sɛniyɛntɔɛe wuli ra, naxee nu findixi Isa xa seedee ra. N to a to, n dɛ naxa ixara ki fanyi.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Na malekɛ naxa a fala n bɛ, «Munfe ra i dɛ ixaraxi? N fama nɛ yi gundo tagi rabade i bɛ, yi ginɛ xa fe ra nun yi sube xunyi solofere nun feri fu kanyi xa fe ra a dɔxɔxi naxan fari.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 I sube naxan to, a nu na na, kɔnɔ a mu na yakɔsi. A fama nɛ tede yili tilinxi kui, a fa bɔnɔ. Adamadi naxee xili mu sɛbɛxi kisi buki kui, kabi duniɲa fɔlɛ, e kaabama nɛ yi sube xa fe ra, barima singe a nu na, yakɔsi a mu na, kɔnɔ tɛmui naxan sa fama, a man minima nɛ.»
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Xaxilima nɔma yi fahaamude: Na xunyi solofere misaalixi geya solofere nan na, ginɛ dɔxɔxi naxee fari.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Nee man misaalixi mangɛ solofere nan na. Suuli bara bira, keren na na, boore mu nu fa sinden. A na fa, a buma nɛ dondoronti.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Sube naxan nu na na, kɔnɔ a mu na yakɔsi, na misaalixi mangɛ solomasaxan nde nan na. A fan na na na mangɛ solofere nan ya ma naxan fama bɔnɔde.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Na feri fu i naxee toxi, nee fan misaalixi mangɛ fu nan na, naxee mu nu mangɛya sɔtɔ sinden. E tan nun na sube, e fama mangɛ nɔɛ nan sɔtɔde waxati keren bun ma.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 E waxɔnfe birin lan. E e xa sɛnbɛ nun e xa mangɛya ragbilenma nɛ na sube ma.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 E Yɛxɛɛyɔrɛ gerema nɛ, kɔnɔ Yɛxɛɛyɔrɛ nan geenima, barima a tan nan findixi marigie Marigi ra, mangɛe xa Mangɛ. A xa mixi sugandixie, a xa danxaniyatɔɛe na a sɛɛti ma.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 A naxa a fala n bɛ, «Na xuree i naxee toxi, na langoe ginɛ dɔxɔxi xure naxee dɛ ra, e misaalixi ɲamanɛe, bɔnsɔɛe, sie, nun xuie nan na.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Na feri fu nun na sube, i naxee toxi, e na langoe ginɛ xɔnma nɛ. E fama nɛ se birin bade a yi ra, e fa a ti a mageli ra, e a sube don, e a dɔnxɔɛ woli tɛ xɔɔra,
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 barima Ala nan a ragirixi e xa a waxɔnfe raba. E xa e xa mangɛya ragbilen na sube ma, han Ala xa masenyi kamalima tɛmui naxɛ.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Na ginɛ i naxan toxi, a misaalixi duniɲa mangɛe xa mangataa xungbe nan na.»
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.