2 Tessalonicenses 3
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs BKJ
1 N ngaxakerenyie, a dɔnxɔɛ ra, wo Ala maxandi muxu bɛ alako Marigi xa masenyi xa yensen yɛ mafuren na, a man xa binya yire birin alɔ a binyaxi wo xɔnyi ki naxɛ.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Wo Ala maxandi muxu man xa ba mixi kobie nun mixi ɲaaxie bɛlɛxɛ, barima mixi birin xa mu danxaniyaxi.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Kɔnɔ Ala na a xui xanbi ra. A sɛnbɛ fima nɛ wo ma, a wo ratanga Sentanɛ ma.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Muxu laxi a ra Marigi saabui ra, a muxu yaamari naxee fixi wo ma, wo e rabatuma nɛ alɔ wo ɲan na rabafe ki naxɛ.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Marigi xa wo sondonyie xun ti kira fanyi xɔn alako wo xa Ala xanu, wo man xa wo tunnabɛxi alɔ Ala xa Mixi Sugandixi a rabaxi ki naxɛ.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 N ngaxakerenyie, muxu bara wo yamari won Marigi Isa Ala xa Mixi Sugandixi xili ra wo xa wo makuya danxaniyatɔɛe ra naxee findixi tunnaxɔnɛe ra. Na kui, e mu ɲɛrɛfe muxu xa masenyi ma muxu fa naxan na wo xɔn.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Wo a kolon yati wo lanma wo xa muxu fɔxi raba ki naxɛ. Muxu to nu na wo ya ma muxu mu findi tunnaxɔnɛe xa ra,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 muxu man mu mixi yo xa bande don a fa lu muxu mu a sare fi. Muxu wakili nɛ kɔɛ nun yanyi ra, alako muxu xa fe naxa findi kote ra wo sese bɛ.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Muxu nu nɔma muxu xa kɔntɔfili sade wo ya i, kɔnɔ muxu mu tin na ra alako muxu xa findi misaali ra wo bɛ, wo fan xa muxu fɔxi raba.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Muxu nu na wo ya ma tɛmui naxɛ, muxu yi yaamari nan fi wo ma: «Naxan yo mu tinma walide, hali wo mu na kanyi ki bande.»
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Muxu bara a mɛ a mixi ndee wo ya ma e bara e yɛtɛ findi tunnaxɔnɛe ra. E mu wali yo suxuma bafe naafixiya ra.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Muxu bara na mixie yamari, muxu e rasi Ala xa Mixi Sugandixi won Marigi Isa xili ra, e xa wali bɔɲɛsa kui alako e xa nɔ e yɛtɛ balode.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 N ngaxakerenyie, wo naxa tagan fe fanyi rabafe ma.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Wo a mato a fanyi ra, xa mixi nde mu tin muxu xa masenyi danxunde muxu naxan sɛbɛxi yi bataaxɛ kui, dɛfanyi naxa lu wo nun na kanyi tagi alako a xa yaagi.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Wo naxa a findi wo yaxui ra de, kɔnɔ wo xa a rasi alɔ wo ngaxakerenyi.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 N bara Marigi maxandi naxan findixi bɔɲɛsa kanyi ra, a tan yɛtɛ yati xa bɔɲɛsa fi wo ma tɛmui birin nun a mɔɔli birin na. Marigi xa lu wo birin sɛɛti ma.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 N tan Pɔlu nan yi xɛɛbui sɛbɛfe n yɛtɛ bɛlɛxɛ ra. N ma bataaxɛ birin matɔnxumaxi yi ki nɛ. N bɛlɛxɛ fɔxi nan ya.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Won Marigi Isa, Ala xa Mixi Sugandixi, a xa hinnɛ xa lu wo birin bɛ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.