2 Samuel 10
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARIB
1 Na to dangi, Amonikae xa mangɛ naxa faxa, a xa di Xanun naxa findi mangɛ ra a ɲɔxɔɛ ra.
1 Depois disto morreu o rei dos amonitas, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.
2 Dawuda naxa a fala, «N hinnɛma nɛ Naxasa xa di Xanun na, alɔ a baba a rabaxi n tan bɛ ki naxɛ.» Na kui Dawuda naxa xɛɛrae xɛɛ, e xa sa ɲɔn xɛɛbui ti a baba xa faxɛ ma. Dawuda xa xɛɛrae to Amoni bɔxi li,
2 Então disse Davi: usarei de benevolência para com Hanum, filho de Naás, como seu pai usou de benevolência para comigo. Davi, pois, enviou os seus servos para o consolar acerca de seu pai; e foram os servos de Davi à terra dos amonitas.
3 kuntigie naxa a fala Xanun bɛ, e naxɛ, «I ɲɔxɔ a ma a Dawuda yi mixie xɛɛxi i baba xa ɲɔnfe nan kunfa bade? E faxi i xa bɔxi rabɛnde nɛ, alako Dawuda xa be kana.»
3 Então disseram os príncipes dos amonitas a seu senhor, Hanum: Pensas, porventura, que foi para honrar teu pai que Davi te enviou consoladores? Não te enviou antes os seus servos para reconhecerem esta cidade e para a espiarem, a fim de transtorná-la?
4 Na kui Xanun naxa Dawuda xa xɛɛrae suxu, a e dɛxabe sɛɛti bi, a e xa donmae ibɔɔ e xɔrɛ yailanyi ma, a e keri e mageli ra yaagi kui.
4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, rapou-lhes metade da barba, cortou-lhes metade dos vestidos, até as nádegas, e os despediu.
5 Dawuda to a mɛ e naxan nabaxi, a naxa mixie rasiga a xa xɛɛrae ralande, e a fala e bɛ, «Wo xa lu Yeriko, han wo dɛ xabee xa mini. Na tɛmui, wo xa fa.» A na raba e xa yaagi xa fe nan ma.
5 Quando isso foi dito a Davi, enviou ele mensageiros a encontrá-los, porque aqueles homens estavam sobremaneira envergonhados; e mandou dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
6 Amonikae naxa a kolon, a e xa fe bara raɲaaxu Dawuda ma. Na kui e naxa sɔɔrie malan kelife yire wuyaxi: mixi wulu mɔxɔɲɛn kelife Beti Rexobo nun Soba Arami bɔxi ma, mixi wulu keren Maaka mangɛ xa bɔxi ma, nun mixi wulu fu nun firin Tobo xa bɔxi ma.
6 Vendo, pois, os amonitas que se haviam feito abomináveis para com Davi, enviaram e alugaram dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Sobá vinte mil homens de infantaria, e do rei de Maacá mil homens, e dos homens de Tobe doze mil.
7 Dawuda to na fe mɛ, a naxa Yowaba nun a xa sɔɔrie rasiga na gere sode.
7 O que ouvindo Davi, enviou contra eles a Joabe com todo o exército dos valentes.
8 Amonikae naxa ti a gere ki ma e xa taa sode dɛ ra. Aramika naxee tan kelixi Soba nun Beti Rexobo, sa sɔɔrie xun ma naxee keli Tobo nun Maaka, nee naxa lu e xati ma taa fari ma.
8 E saíram os amonitas, e ordenaram a batalha a entrada da porta; mas os sírios de Zobá e de Reobe, e os homens de Tobe e de Maacá estavam à parte no campo.
9 Yowaba naxa a to gere tixi a bɛ yare nun xanbi. A naxa a xa sɔɔri sɛnbɛmae ti Aramikae ya ra,
9 Vendo, pois, Joabe que a batalha estava preparada contra ele pela frente e pela retaguarda, escolheu alguns homens dentre a flor do exército de Israel, e formou-os em linha contra os sírios;
10 a booree ti Amonikae ya ra, a xunya Abisayi xa yaamari bun ma.
10 e entregou o resto do povo a seu irmão Abisai, para que o formasse em linha contra os amonitas.
11 A naxa a fala a xunya bɛ, «Won xa won boore sɛnbɛ so. Aramikae sɛnbɛ na gbo n bɛ, i fa n mali, kɔnɔ n fan xa Amonikae sɛnbɛ sa gbo i bɛ, n sigama nɛ i malide.
11 E disse-lhe: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e se os amonitas forem mais fortes do que tu, eu irei em teu socorro.
12 I xa limaniya, i xa sɛnbɛ so. Won xa gere so won ma mixie nun won Marigi Ala xa taae bɛ. Alatala fama a sago rabade.»
12 Tem bom ânimo, e sejamos corajosos pelo nosso povo, e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
13 Yowaba nun a xa sɔɔrie to makɔrɛ Aramikae ra, e naxa e gi a ya ra.
13 Então Joabe e o povo que estava com ele travaram a peleja contra os sírios; e estes fugiram diante dele.
14 Amonikae to na to, e fan naxa e gi Abisayi ya ra, e so taa kui. Na gere dangi xanbi, Yowaba naxa gbilen Darisalamu.
14 E, vendo os amonitas que os sírios fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai, e entraram na cidade. Então Joabe voltou dos amonitas e veio para Jerusalém.
15 Aramikae to a to, a Isirayilakae bara e bɔnbɔ, e man naxa e sɛnbɛ birin xunlan.
15 Os sírios, vendo que tinham sido derrotados diante de Israel, trataram de refazer-se.
16 Hadadeseri naxa Aramika gbɛtɛe xili kelife Efirati naakiri ma, e fa Hadadeseri xa sɔɔri mangɛ Sobaki li Xelama taa kui.
16 E Hadadézer mandou que viessem os sírios que estavam da outra banda do rio; e eles vieram a Helã, tendo à sua frente Sobaque, chefe do exército de Hadadézer.
17 Dawuda to na kolon, a naxa Isirayilakae birin xunlan, e naxa giri Yurudɛn xure naakiri ma, e siga Xelama. Aramikae naxa ti Dawuda ya ra, e fa a gere.
17 Davi, informado disto, ajuntou todo o Israel e, passando o Jordão, foi a Helã; e os sírios se puseram em ordem contra Davi, e pelejaram contra ele.
18 Kɔnɔ Aramikae mu nɔ a ra, e naxa e gi Isirayila ya ra. Dawuda naxa e xa soe ragi wulu tongo naani faxa, a nun sɔɔri wulu tongo naani. A naxa e xa sɔɔri mangɛ Sobaki fan bɔnbɔ, a naxa faxa mɛnni.
18 Os sírios, porém, fugiram de diante de Israel; e Davi matou deles os homens de setecentos carros, e quarenta mil homens de cavalaria; e feriu a Sobaque, general do exército, de sorte que ele morreu ali.
19 Mangɛ naxee birin nu na Hadadeseri malife, nee to a to Isirayila bara e bɔnbɔ, e naxa saatɛ xiri e nun Dawuda ra, e fa lu a xa yaamari bun ma. Kabi na waxati, Aramikae mu suusa Amonikae malide sɔnɔn.
19 Vendo, pois, todos os reis, servos de Hadadézer, que estavam derrotados diante de Israel, fizeram paz com Israel, e o serviram. E os sírios não ousaram mais socorrer aos amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.