2 Crônicas 31
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARC
1 Sali to ɲɔn, Isirayilakae naxa siga Yudaya taae kui, e kuye gɛmɛ masolixie kana, e Asera kuye wuri daaxie sɛgɛ, e sɛrɛxɛbade birin kana naxee nu na geyae fari Yudaya, Bunyamin, Efirami, nun Manasi bɔxi ma. Na dangi xanbi, Isirayilakae naxa gbilen e xɔnyi.
1 E, acabando tudo isso, todos os israelitas que ali se achavam saíram às cidades de Judá e quebraram as estátuas, cortaram os bosques e derribaram os altos e altares por todo o Judá e Benjamim, como também em Efraim e Manassés, até que tudo destruíram; então, tornaram todos os filhos de Israel, cada um para sua possessão, para as cidades deles.
2 Xesekiya naxa sɛrɛxɛdubɛe nun Lewikae ti kankan xa wali ra: sɛrɛxɛ gan daaxie bafe, xanunteya sɛrɛxɛe bafe, hɔrɔmɔbanxi wali rabafe, matɔxɔɛ nun tantui bɛɛti bafe Alatala bɛ, nun Alatala xa hɔrɔmɔbanxi naadɛ makantafe.
2 E estabeleceu Ezequias as turmas dos sacerdotes e levitas, segundo as suas turmas, a cada um segundo o seu ministério; aos sacerdotes e levitas para o holocausto e para as ofertas pacíficas, para ministrarem, e louvarem, e cantarem às portas dos arraiais do Senhor .
3 Mangɛ naxa nde ba a harige ra a a fi sɛrɛxɛ gan daaxie ra naxee bama gɛɛsɛgɛ, nunmare, malabui lɔxɔɛ, kike nɛɛnɛ, sali xungbee alɔ a sɛbɛxi Alatala xa sɛriyɛ kui ki naxɛ.
3 Também estabeleceu a parte da fazenda do rei para os holocaustos, e para os holocaustos da manhã e da tarde, e para os holocaustos dos sábados, e das Festas da Lua Nova, e das solenidades, como está escrito na Lei do Senhor .
4 Xesekiya naxa a masen ɲama nun Darisalamukae bɛ, e xa sɛrɛxɛdubɛe nun Lewikae mali e xa harige sɔtɔ, alako e xa sɛnbɛ sɔtɔ Alatala xa sɛriyɛ kui.
4 E ordenou ao povo, moradores de Jerusalém, que desse a parte dos sacerdotes e levitas, para que se pudessem dedicar à Lei do Senhor .
5 E to na masenyi mɛ, Isirayilakae naxa farilɛ ba e xa sansie bogi singee ra, mɛngi, wɛni nɛɛnɛ, ture, kumi, nun daxamui gbɛtɛe. E naxan fixi, na nu gbo.
5 E, depois que essa ordem se divulgou, os filhos de Israel trouxeram muitas primícias de trigo, e de mosto, e de azeite, e de mel, e de toda a novidade do campo; também os dízimos de tudo trouxeram em abundância.
6 Isirayilakae nun Yudayakae, naxee nu sabatixi Yudaya taae kui naxa farilɛ ba e xa xuruse xungbee nun e xa xuruse lanmae ra, e man naxa farilɛ ba se sɛniyɛnxie ra e naxee fixi e Marigi Alatala ma. Na naxa findi kote gbegbe ra.
6 E os filhos de Israel e de Judá que habitavam nas cidades de Judá também trouxeram dízimos das vacas e das ovelhas e dízimos das coisas sagradas que foram consagradas ao Senhor , seu Deus; e fizeram muitos montões.
7 E naxa na kote malan fɔlɔ kike saxan nde ra, e gɛ kike solofere nde ra.
7 No terceiro mês, começaram a fazer os primeiros montões e no sétimo mês acabaram.
8 Xesekiya nun kuntigie to na kote to, e naxa Alatala nun a xa ɲama tantu.
8 Vindo, pois, Ezequias e os príncipes e vendo aqueles montões, bendisseram ao Senhor e ao seu povo de Israel.
9 Xesekiya naxa sɛrɛxɛdubɛe nun Lewikae maxɔrin na kote xa fe ma.
9 E perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas acerca daqueles montões.
10 Na kui, sɛrɛxɛdubɛ kuntigi Asaraya, naxan kelixi Sadɔki xabilɛ naxa a yaabi, «Kabi won yi hadiya fe fɔlɔ Alatala xa banxi kui, baloe bara gbo muxu yi ra han muxu mu nɔma na birin donde. Naxan luxi na nan ya. A gbo barima Alatala bara barakɛ sa a xa ɲama ma.»
10 E Azarias, o sumo sacerdote da casa de Zadoque, lhe falou, dizendo: Desde que esta oferta se começou a trazer à Casa do Senhor , houve o que comer e de que se fartar e ainda sobejo em abundância, porque o Senhor abençoou ao seu povo, e sobejou esta abastança.
11 Xesekiya naxa yaamari fi e xa konkoe yailan Alatala xa banxi kui. E naxa na raba.
11 Então, disse Ezequias que se preparassem câmaras na Casa do Senhor , e as prepararam.
12 Mixie naxa fa hadiyae, farilɛe, nun se sɛniyɛnxie ra, e a sa na konkoe kui. Lewika Konaniyahu nun a xunya Simeyi naxa mɛɛni na birin ma.
12 Ali, meteram fielmente as ofertas, e os dízimos, e as coisas consagradas; e isso estava a cargo de Conanias, o levita maioral, e Simei, seu irmão, o segundo.
13 Mangɛ Xesekiya nun Ala xa banxi yarerati Asaraya naxa mixie sugandi naxee luma Konaniyahu nun a xunya Simeyi xa yaamari bun ma. Na mixie xilie nan ya: Yɛxiyɛli, Asaraya, Naxati, Asahɛli, Yerimoti, Yosabadi, Eliyeli, Yisimakiya, Maxati, nun Bɛnaya.
13 Jeiel, e Azarias, e Naate, e Asael, e Jerimote, e Jozabade, e Eliel, e Ismaquias, e Maate, e Benaia eram superintendentes sob a direção de Conanias e Simei, seu irmão, por mandado do rei Ezequias e de Azarias, maioral da Casa de Deus.
14 Yimina xa di Lewika Kore, naxan nu sogetede naadɛ makantama, a tan nan nu a ɲɛngi saxi see xɔn ma, mixie naxee ɲanigexi Ala bɛ. A nu na se sɛniyɛnxie itaxunma.
14 E Coré, filho de Imna, o levita, porteiro da banda do oriente, estava encarregado das ofertas voluntárias a Deus, para distribuir as ofertas alçadas do Senhor e as coisas santíssimas.
15 Eden, Minyamin, Yosuwe, Semaya, Amaraya, nun Sɛkanaya nu Kore malima see itaxunde e ngaxakerenyie ma sɛrɛxɛdubɛe xa taae kui. Mixi xungbee nun mixi lanmae bara e gbe sɔtɔ e xundɛ ki ma.
15 E debaixo das suas ordens estavam Éden, e Miniamim, e Jesua, e Semaías, e Amarias, e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, para distribuírem com fidelidade a seus irmãos, segundo as suas turmas, tanto aos pequenos como aos grandes;
16 E naxa see itaxun xɛmɛ dimɛdi birin ma naxee nu bara gɛ ɲɛ saxan sɔtɔde, naxee xilie nu sɛbɛxi taruxui kui, naxee nu lanma e xa sɛrɛxɛdubɛ wali raba Alatala xa hɔrɔmɔbanxi kui e xundɛ ki ma.
16 além dos que estavam contados pelas genealogias dos varões, da idade de três anos e daí para cima, a todos os que entravam na Casa do Senhor , para a obra de cada dia no seu dia pelo seu ministério nas suas guardas, segundo as suas turmas,
17 E naxa see itaxun sɛrɛxɛdubɛe ma, naxee xilie nu sɛbɛxi taruxui kui e xa denbaya ki ma. E naxa see itaxun Lewikae ma e xa wali nun e xundɛ ki ma, naxee nu bara gɛ ɲɛ mɔxɔɲɛn sɔtɔde.
17 e os que estavam contados pelas genealogias dos sacerdotes, segundo a casa de seus pais, como também os levitas, da idade de vinte anos e daí para cima, nas suas guardas, segundo as suas turmas;
18 E man naxa see itaxun Ala xa hɔrɔmɔbanxi walikɛ birin ma, naxee xilie nu sɛbɛxi taruxui kui, e naxa a i taxun e xa mamadie, e xa ginɛe, e xa di xɛmɛe nun e xa di ginɛe ma.
18 como também conforme as genealogias, com todas as suas crianças, e suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, por toda a congregação, porque, com fidelidade, estes se santificavam nas coisas consagradas.
19 Haruna xa di sɛrɛxɛdubɛe, naxee nu na daaxa, taa fari ma, taaka ndee nu bara sugandi naxee see itaxunma yi sɛrɛxɛdubɛe nun yi Lewikae ma, naxee xilie nu sɛbɛxi taruxui kui.
19 Também dentre os filhos de Arão havia sacerdotes nos campos dos arrabaldes das suas cidades, em cada cidade, homens que foram contados pelo seu nome para distribuírem as porções a todo varão entre os sacerdotes e a todos os que estavam contados pelas genealogias entre os levitas.
20 Xesekiya na nan naba Yudaya bɔxi ma. A wali nɛ hinnɛ, tinxinyi, nun nɔndi kui a Marigi Alatala bɛ.
20 E assim fez Ezequias em todo o Judá; e fez o que era bom, e reto, e verdadeiro perante o Senhor , seu Deus.
21 A xa wali birin a naxan naba Ala batufe xa fe ra, a nun Ala xa sɛriyɛ nun yaamari xa fe ra, na birin sɔɔnɛyaxi nɛ a bɛ. A na birin naba a bɔɲɛ birin nan na alako a xa a Marigi Alatala sagoe raba.
21 E em toda obra que começou no serviço da Casa de Deus, e na lei, e nos mandamentos, para buscar a seu Deus, com todo o seu coração o fez e prosperou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.