1 Tessalonicenses 5

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 N ngaxakerenyie, hali n mu sese fala wo bɛ waxati nun lɔxɔɛe xa fe ra yi fee sa rabama tɛmui naxɛ.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Wo fan yati a kolon a fanyi ra, a Marigi xa lɔxɔɛ fama nɛ alɔ muɲɛti fama kɔɛ ra ki naxɛ.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Mixie nɛ lanyi nun bɔɲɛsa xa fe falama tɛmui naxɛ, gbaloe dusuma e xun ma na tɛmui nɛ, alɔ furuginɛ difuri na keli a ra. E mu tangama a ma muku.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Kɔnɔ wo tan, ngaxakerenyie, wo mu na dimi xa kui. Na lɔxɔɛ mu lanma a xa wo tɛrɛnna alɔ muɲɛti.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Wo birin findixi naiyalanyi nun yanyi die nan na. Kɔɛ nun dimi die xa mu won na.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Na kui, won naxa xi alɔ booree. Won xa fee rasaxa a fanyi ra, won naxa yanfa.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Naxee xima, e xima kɔɛ nan na. Naxee siisima, e siisima kɔɛ nan na.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Won tan naxee findixi yanyi mixie ra, won xa mɛɛni won yɛtɛ ma. Won xa danxaniya nun xanunteya rasabati, won xa won xaxili ti kisi ra. Nee tide luma nɛ won bɛ alɔ kanke makantase nun xun makantase tide luma geresoe bɛ ki naxɛ.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Ala mu a ragirixi won ma, a xa xɔnɛ xa won li. A a ragirixi nɛ won tan xa kisi nan sɔtɔ Marigi Isa saabui ra, Ala xa Mixi Sugandixi
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 naxan faxa won ma fe ra. Na nan a toxi, xa muxu ɲiɲɛ nan a ra, xa muxu faxaxi nan a ra, muxu fama nɛ sabatide a i.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Na kui, wo xa wo bore ralimaniya, wo xa wo bore sɛnbɛ so alɔ wo darixi a raba ra ki naxɛ.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 N ngaxakerenyie, muxu bara wo mayandi wo xa mixie binya naxee na walife wo tagi, wo rasife nun wo raɲɛrɛfe ra Marigi xa fe kui.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Wo xa e binya a fanyi ra xanunteya kui e xa wali xa fe ra.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 N ngaxakerenyie, muxu man bara wo maxandi, wo xa tunnaxɔnɛe rasi, wo xa limaniyataree ralimaniya, wo xa sɛnbɛtaree mali, wo diɲɛ mixi birin bɛ.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Wo xa a mato a fanyi ra mixi yo naxa fe kobi ɲɔxɔ fe kobi ra. Wo xa nu fe fanyi nan tun naba wo bore bɛ, a nun mixi birin bɛ.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Wo xa sɛɛwa tɛmui birin.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Wo xa Ala maxandi waxati birin.
17 Orai sem cessar.
18 Wo xa Ala tantu fe birin kui. Na findixi Ala sago nan na wo bɛ, wo tan naxee danxaniyaxi a xa Mixi Sugandixi Isa ma.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Wo naxa Ala Xaxili Sɛniyɛnxi xɔlɔn nagoro.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Wo naxa wo tuli xɔrɔxɔ namiɲɔnmɛe xa masenyie ma,
20 Não desprezeis as profecias;
21 kɔnɔ wo xa fe birin mato a fanyi ra.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Xa fefe kobi, wo xa wo makuya na ra pon!
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Ala xa wo rasɛniyɛn a ki nun a kɛɲa ma, a tan Ala naxan bɔɲɛsa fima. Ala xa wo xaxili nun wo nii nun wo fate ratanga, marakɔrɔsi yo naxa lu wo ma won Marigi Isa fa tɛmui.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Naxan wo xilixi, a na a xui xanbi ra, a fama nɛ a rabade.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 N ngaxakerenyie, wo Ala maxandi muxu bɛ.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Wo xa ngaxakerenyie birin xɛɛbu sunbui sɛniyɛnxi ra.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 N bara wo yamari Marigi xili ra wo xa yi bataaxɛ xaran ngaxakerenyie birin bɛ.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Ala xa hinnɛ fi wo ma won Marigi Isa saabui ra, a xa Mixi Sugandixi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.