1 Samuel 27

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dawuda naxa a fala a yɛtɛ ma, a naxɛ, «Lɔxɔɛ nde Sɔlu man katama nɛ n faxade. N xa n gi a ya ra Filisita bɔxi ma, alako a xa gbilen n fɔxɔ ra Isirayila bɔxi ma. Na nan nɔma n bade a bɛlɛxɛ.»
1 Disse, porém, Davi no seu coração: Ora, ainda algum dia perecerei pela mão de Saul; não há coisa melhor para mim do que escapar apressadamente para a terra dos filisteus; para que Saul perca a esperança de mim e cesse de me buscar por todos os termos de Israel; e assim escaparei da sua mão.
2 Dawuda nun a xa mixi kɛmɛ sennie naxa keli, e naxa siga Mayi xa di Akisi yire, naxan findixi Gati mangɛ ra.
2 Então, Davi se levantou e passou com os seiscentos homens que com ele estavam a Aquis, filho de Maoque, rei de Gate.
3 Dawuda naxa sabati Akisi xɔnyi Gati bɔxi ma, a tan nun a xa mixi kɛmɛ senni, birin nun a xa denbaya. Dawuda xa denbaya fan nu na, a xa ginɛ firinyie, Axinowama Yisireelika nun Abigayili Karemeleka, Nabali xa ginɛ fori.
3 E Davi ficou com Aquis em Gate, ele e os seus homens, cada um com a sua casa; Davi, com ambas as suas mulheres, Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a mulher de Nabal, o carmelita.
4 Sɔlu to a kolon a Dawuda bara a gi Gati, a naxa gbilen a fɔxɔ ra.
4 E, sendo Saul avisado de que Davi tinha fugido para Gate, não cuidou mais em o buscar.
5 Dawuda naxa a fala Akisi bɛ, «Xa a sa i kɛnɛn mangɛ, i xa yire nde so n tan yi ra, i xa konyi di, n luma dɛnnaxɛ. A mu lanma n tan i xa konyi xa lu i sɛɛti ma mangataa kui.»
5 E disse Davi a Aquis: Se eu tenho achado graça aos teus olhos, dá-me lugar numa das cidades da terra, para que ali habite; pois por que razão habitaria o teu servo contigo na cidade real?
6 Na lɔxɔɛ Akisi naxa Sikilaga taa so a yi ra. Na nan a toxi Sikilaga naxa findi Yuda mangɛe gbe ra han to.
6 Então, lhe deu Aquis, naquele dia, a cidade de Ziclague (pelo que Ziclague pertence aos reis de Judá, até ao dia de hoje).
7 Dawuda ɲɛ keren kike naani nan naba Filisita bɔxi ma.
7 E foi o número dos dias que Davi habitou na terra dos filisteus um ano e quatro meses.
8 Dawuda nun a xa sɔɔrie nu sigama Gesurikae, Girisikae, Amalɛkikae gerede, barima nee nu sabatixi kelife Suru bɔxi ma han Misira bɔxi ma kabi tɛmui xɔnkuye.
8 E subia Davi com os seus homens, e deram sobre os gesuritas, e os gersitas, e os amalequitas; porque antigamente eram estes os moradores da terra desde como quem vai para Sur até à terra do Egito.
9 Dawuda nu darixi naakae sɔntɔ ra ginɛe nun xɛmɛe, a fa e xa xuruse xungbee, e xa xuruse lanmae, e xa sofalee, e xa ɲɔxɔmɛe, nun e xa dugie, a na birin xanin Akisi yire.
9 E Davi feria aquela terra, e não dava vida nem a homem nem a mulher, e tomava ovelhas, e vacas, e jumentos, e camelos, e vestes; e voltava e vinha a Aquis.
10 Akisi nu a maxɔrinma, «Wo gere so minden to?» Dawuda nu a yaabima, «Yudaya, Yerameeli, nun Keni xa gbengberenyie.»
10 E dizendo Aquis: Sobre onde destes hoje? Davi dizia: Sobre o Sul de Judá, e sobre o Sul dos jerameleus, e sobre o Sul dos queneus.
11 Dawuda nu na mixie faxama na nan ma, alako e naxa nɔ sigade Gati, e sa dɛntɛgɛ sa Dawuda xa fe rabaxi xa fe ra. A nu walima na ki nɛ Filisita bɔxi ma.
11 E Davi não dava vida nem a homem nem a mulher, para trazê-los a Gate, dizendo: Para que, porventura, não nos denunciem, dizendo: Assim Davi o fazia. E este era o seu costume por todos os dias que habitou na terra dos filisteus.
12 Na kui Akisi nu laxi Dawuda ra, a nu a falama, «Dawuda bara a yɛtɛ raɲaaxu a xa ɲama Isirayila ma. A mu kelima n xun ma abadan.»
12 E Aquis confiava em Davi, dizendo: Fez-se ele por certo aborrecível para com o seu povo em Israel; pelo que me será por servo para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.