1 Reis 6
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs BKJ
1 Ɲɛ kɛmɛ naani ɲɛ tongo solomasaxan to dangi kelife Isirayila mini Misira bɔxi ra tɛmui naxɛ, mangɛ Sulemani naxa Alatala xa hɔrɔmɔbanxi ti fɔlɔ Siwi kike kui. Na ɲɛ findixi a xa mangɛya ɲɛ naani nde nan na Isirayila bɔxi xun ma.
1 E sucedeu, no quadringentésimo octogésimo ano depois dos filhos de Israel terem saído da terra do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão sobre Israel, no mês de zive, o qual é o segundo mês, que ele começou a construir a casa do SENHOR.
2 Sulemani Ala xa banxi ti yi maniyɛ xasabi nan na: A kuyɛ ɲɔngɔn ya tongo senni, a gboe ɲɔngɔn ya mɔxɔɲɛn, a ite ɲɔngɔn ya tongo saxan.
2 E a casa que o rei Salomão construiu para o SENHOR, o seu comprimento era de sessenta côvados, e a sua largura de vinte côvados, e a sua altura de trinta côvados.
3 A yatagi buntunyi xa kuyɛ nu lanxi ɲɔngɔn ya mɔxɔɲɛn nan ma, alɔ banxi xa kuyɛ na ki naxɛ. A gboe fan findi ɲɔngɔn ya mɔxɔɲɛn nan na.
3 E o pórtico diante do templo da casa; vinte côvados era o seu comprimento, segundo a largura da casa; e dez côvados era a sua largura diante da casa.
4 A wundɛrie nu yailanxi banxi xalɛ nan kui, wurie fan nu yailanxi e fari.
4 E para a casa ele fez janelas de luzes estreitas.
5 A naxa konkoe fatu hɔrɔmɔbanxi xalɛ rabilinyi.
5 E construiu câmaras junto ao muro da casa, contra as paredes da casa em redor, tanto do templo, como do oráculo; e assim lhe fez câmaras em redor.
6 Konkoe singee xa gboe nu lanxi ɲɔngɔn ya suuli nan ma. Nee fari konkoe gbɛtɛe naxa dɔxɔ naxee xa gboe nu lanxi ɲɔngɔn ya senni ma. Nee fan fari konkoe gbɛtɛe naxa dɔxɔ naxee xa gboe nu lanxi ɲɔngɔn ya solofere ma. Hɔrɔmɔbanxi xalɛ xa marabinye nu raxurunxi a fuge biri ra, alako konkoee masa wurie mu soma banxi xalɛ kui ki naxɛ.
6 A câmara mais baixa tinha cinco côvados de largura, e a intermediária tinha seis côvados de largura, e a terceira tinha sete côvados de largura; porque pela parte de fora da casa, em redor, ele fez bases estreitadas, de modo que as vigas não seriam apertadas contra as paredes da casa.
7 E to nu hɔrɔmɔbanxi tima, e nu gɛmɛe rawalima naxee ɲan nu bara masoli geya yire e tongoxi dɛnnaxɛ. Na ki walise yo xui mu nu mɛma hɔrɔmɔbanxi yire, alɔ dɛrɛma, bera, xa na mu a ra walise gbɛtɛ naxan yailanxi wure ra.
7 E a casa, quando estava em construção, foi construída de pedra preparada antes de ser trazida para lá; de forma que não tinha nem martelo, nem machado, nem qualquer ferramenta de ferro se ouviu na casa, enquanto ela esteve em construção.
8 Naadɛ nde nu na banxi yirefanyi ma naxan minima konkoee yire ma. Tede samɛ daaxi nde nu yailanxi banxi kui ma, naxan nu konkoee kui masɔtɔma koore ra.
8 A porta para a câmara intermediária ficava no lado direito da casa; e por escadas em caracol se subia para a câmara intermediária, e da intermediária para a terceira.
9 E to gɛ banxi tide, Sulemani naxa a raxunma sɛdiri wurie ra.
9 Assim, ele construiu a casa, e a terminou; e cobriu a casa com vigas e tábuas de cedro.
10 Konkoe naxee nu tixi hɔrɔmɔbanxi sɛɛtie ma, e ite ɲɔngɔn ya suuli. Na birin nu xirixi banxi ma sɛdiri wurie ra.
10 E, depois, ele construiu câmaras contra toda a casa, com cinco côvados de altura; e elas se apoiavam na casa, com madeira de cedro.
11 Alatala naxa a masen mangɛ Sulemani bɛ, a naxɛ,
11 E a palavra do SENHOR veio a Salomão, dizendo:
12 «N xa a fala i bɛ yi banxi tife xa fe ra, xa i sa i ɲɛrɛ n ma kira xɔn ma, xa i sa n ma sɛriyɛ rabatu, xa i sa n ma yaamarie suxu, n nan n ma laayidi rakamalima nɛ i bɛ, n naxan fala i baba Dawuda bɛ.
12 Acerca desta casa que estás construindo, se andares nos meus estatutos, e executares os meus juízos, e guardares todos os meus mandamentos para neles andares; então cumprirei a minha palavra contigo, a qual falei a Davi, o teu pai;
13 Na kui n luma nɛ n ma ɲama tagi, n mu i bɛɲinma abadan.»
13 e habitarei no meio dos filhos de Israel, e não abandonarei o meu povo, Israel.
14 Sulemani naxa Ala xa hɔrɔmɔbanxi ti, a wali raɲɔn.
14 Assim, Salomão construiu a casa, e a terminou.
15 A naxa sɛdiri wuri xebenyie mafatu banxi xalɛe ma a kui, kelife a xalɛ fɔlɛ ma han banxi xunyi ra. A naxa sipirɛ wuri xebenyie mafatu banxi gbaata ma.
15 E ele construiu as paredes internas da casa com tábuas de cedro, tanto o chão da casa, como as paredes do teto; e as cobriu na parte interna com madeira, e cobriu o chão da casa com pranchas de cipreste.
16 A naxa sɛdiri wuri xebenyie mafatu konkoe ɲɔngɔn ya mɔxɔɲɛn daaxi ma banxi kui dunxui ra, kelife a gbaata ma han fuge. Na nu findixi Yire Sɛniyɛnxi Fisamante nan na.
16 E ele construiu vinte côvados nos lados da casa, tanto o chão, como as paredes com tábuas de cedro; construiu-os por dentro, para o oráculo, para o Santíssimo Lugar.
17 Banxi palaa dɔnxɔɛ naxan nu na na yatagi, nu kuya ɲɔngɔn ya tongo naani. Na nu findixi Yire Sɛniyɛnxi nan na.
17 E a casa, isto é o templo diante dela, tinha quarenta côvados de comprimento.
18 Sɛdiri wuri xebenyie naxee nu fatuxi banxi xalɛe ma palaa ma, sansi bogie nun sansi fugee fan nu masolixi e ma. Na ki, gɛmɛ mu nu toma banxi kui ma fefe ma.
18 E o cedro do interior da casa era entalhado com botões e flores abertas; tudo era cedro; nenhuma pedra era vista.
19 Sulemani naxa Yire Sɛniyɛnxi Fisamante yailan hɔrɔmɔbanxi kui, Alatala xa saatɛ kankira dɔxɔma dɛnnaxɛ.
19 E o oráculo ele preparou no interior da casa, para ali colocar a arca do SENHOR.
20 Na yire kuya ɲɔngɔn ya mɔxɔɲɛn, a igbo ɲɔngɔn ya mɔxɔɲɛn, a ite ɲɔngɔn ya mɔxɔɲɛn. Xɛɛma nu masoxi na konkoe xalɛe birin ma, a nun sɛrɛxɛbade ma naxan yailanxi sɛdiri wuri ra.
20 E o oráculo, na sua parte frontal, tinha vinte côvados de comprimento, e vinte côvados de largura, e vinte côvados na sua altura; e ele o revestiu com ouro puro; e assim cobriu o altar que era de cedro.
21 Mangɛ Sulemani naxa xɛɛma maso na Yire Sɛniyɛnxi Fisamante xalɛe ma. A naxa yɔlɔnxɔnyi xunxuri xɛɛma daaxie gbaku naa sode dɛ ra.
21 Assim Salomão revestiu o interior da casa com ouro puro; e fez uma repartição por correntes de ouro diante do oráculo; e a revestiu com ouro.
22 Ba na ra, a nu bara xɛɛma maso na hɔrɔmɔbanxi xalɛe birin ma, a nun sɛrɛxɛbade ma naxan nu na naa.
22 E revestiu inteiramente de ouro a casa toda, até que terminou toda a casa; também todo o altar que estava junto ao oráculo, ele revestiu com ouro.
23 A naxa malekɛ firin misaali masoli wulai oliwi wuri ra. E ite ɲɔngɔn ya fu.
23 E dentro do oráculo ele fez dois querubins de oliveiras, cada um com dez côvados de altura.
24 Malekɛ singe gabutenyi keren xa kuyɛ ɲɔngɔn ya suuli, a gabutenyi firin nde fan xa kuyɛ ɲɔngɔn ya suuli, naxan lanma nɔngɔn fu ma kelife a kɔɔla ma han a yirefanyi ma.
24 E cinco côvados era uma das asas do querubim, e cinco côvados a outra asa do querubim; de uma parte extrema de uma asa até a parte extrema da outra eram dez côvados.
25 Boore malekɛ fan gbee lanxi ɲɔngɔn ya fu nan ma. E firinyi nu yailanxi kɛɲa keren nan na.
25 E o outro querubim tinha dez côvados; ambos os querubins eram de uma medida e tamanho.
26 E firinyi ite ɲɔngɔn ya fu.
26 A altura de um querubim era dez côvados, e assim também era o outro querubim.
27 Sulemani naxa na malekɛe ti Yire Sɛniyɛnxi Fisamante tagi, alako malekɛe gabutenyie xa banxi xalɛe li, e fan xa e boore li banxi tagi.
27 E ele pôs os querubins dentro da casa mais interna; e estenderam as asas dos querubins, de modo que a asa de um tocava uma parede, e a asa do outro querubim tocava a outra parede; e as suas asas tocavam-se entre si no meio da casa.
28 Sulemani naxa xɛɛma maso na malekɛ firinyie birin ma.
28 E ele revestiu os querubins com ouro.
29 A naxa yaamari fi, a e xa malekɛe, tugi bilie, nun wuri fuge tofanyi misaalie masoli banxi xalɛe ma, naxee nu na Yire Sɛniyɛnxi Fisamante nun Yire Sɛniyɛnxi kui.
29 E entalhou todas as paredes da casa em redor com figuras de querubins e palmeiras e flores abertas, por dentro e por fora.
30 A naxa xɛɛma maso banxi gbaata ma na yire firinyie kui.
30 E o chão da casa, ele revestiu com ouro, por dentro e por fora.
31 A naxa hɔrɔmɔbanxi xa naadɛe yailan wulai oliwi wuri ra. A e gbaku oliwi wuri xebenyie ra naxee xa marabinye mu nu banxi xalɛ gbe lima, fo dɔxɔ naani.
31 E para a entrada do oráculo ele fez portas de oliveira; a verga e as ombreiras eram uma quinta parte da parede.
32 Na naadɛ firinyie nu yailanxi wulai oliwi wuri nan na. Malekɛ, tugi bili, nun wuri fuge tofanyie misaalie nu masolixi na naadɛe ma. Xɛɛma nu masoxi na naadɛe nun na misaalie ma
32 As duas portas também eram de oliveira; e ele entalhou sobre elas entalhes de querubins e palmeiras e de flores abertas, e os revestiu com ouro, e espalhou ouro sobre os querubins, e sobre as palmeiras.
33 A naxa na mɔɔli raba naadɛe ma naxee nu na Yire Sɛniyɛnxi ma. E yailanxi oliwi wuri ra, e gbakuxi wuri xebenyie ra naxee mu nu banxi xalɛ xa marabinye lima fo dɔxɔ saxan.
33 Assim, ele fez também ombreiras para a porta do templo de oliveira, da quarta parte da parede.
34 Naadɛ firinyi gbɛtɛ nu yailanxi sipirɛ wuri ra.
34 E as duas portas eram de cipreste; as duas folhas de uma porta eram dobradiças, e as duas folhas da outra porta eram dobráveis.
35 A naxa yaamari fi e xa malekɛe, tugie, nun sansi fuge tofanyi misaalie masoli e ma. Na dangi xanbi a naxa xɛɛma maso naadɛe nun na misaalie ma.
35 E ele entalhou sobre elas querubins e palmeiras e flores abertas; e as cobriu com ouro ajustado sobre a obra entalhada.
36 A naxa buntunyi yailan gɛmɛ masolixie ra, naxee nu dɔxɔxi safɛ saxan na, a nun sɛdiri wuri safɛ keren na.
36 E ele construiu o pátio interno com três fileiras de pedra talhada, e uma fileira de vigas de cedro.
37 Alatala xa banxi dɔxɔ fɔlɔ Siwi kike nan na, Sulemani xa mangɛya ɲɛ naani nde.
37 No quarto ano foi a fundação da casa do SENHOR lançada, no mês de zive.
38 A naxa ɲɔn Bulu kike ra, kike solomasaxan nde, Sulemani xa mangɛya ɲɛ fu nun keren nde. Na banxi birin ti ɲɛ solofere nan bun ma, a fa lu alɔ Ala nu wama a xɔn ma ki naxɛ.
38 E no décimo primeiro ano, no mês de bul, o qual é o oitavo mês, foi terminada a casa em todas as suas partes, e de acordo com toda a sua forma. Assim, esteve ele sete anos na sua construção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.