1 Pedro 2
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARIB
1 Wo xa fe ɲaaxi, wule, filankafuiɲa, milanteya, nun xili kanɛ bɛɲin.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Wo xa bira Ala xa masenyi fɔxɔ ra alɔ diyɔrɛ wama xiɲɛ xɔn ki naxɛ. Na nɔma a niyade wo xa kisi xa sabati,
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 barima wo bara Ala xa hinnɛ kolon.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Wo wo makɔrɛ Isa ra naxan misaalixi gɛmɛ kɛndɛ ra banxi tima naxan fari. Adamadie bara mɛɛ a ra, kɔnɔ Ala tan na gɛmɛ nan sugandixi barima a rafan a ma ki fanyi ra.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Wo fan misaalixi gɛmɛ kɛndɛe nan na naxee tixi Ala Xaxili xa banxi ra. Wo bara findi sɛrɛxɛdubɛ sɛniyɛnxie ra alako wo xa wo bɔɲɛ ba sɛrɛxɛ ra Ala xa Mixi Sugandixi Isa saabui ra. Na nan nafan Ala ma.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 A sɛbɛxi Kitaabui kui,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Wo tan naxee danxaniyaxi, naxee lama a ra a na gɛmɛ sugandixi tide gbo, xunnakeli na wo bɛ. Kɔnɔ yi masenyi sɛbɛxi danxaniyataree nan bɛ,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 A man masenxi,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Kɔnɔ Ala wo bɔnsɔɛ nan sugandixi, a xa findi mangɛ xa sɛrɛxɛdubɛe ra. A wo si rasɛniyɛn, a wo xunsara. A naxa wo ramini dimi kui, wo xa lu a xa nɔrɛ bun ma. A na birin naba nɛ alako wo xa a matɔxɔ duniɲa ma.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Singe wo mu nu findixi si ra, kɔnɔ yakɔsi wo bara findi Ala xa ɲama ra. Singe Ala mu nu kinikinixi wo ma, kɔnɔ yakɔsi a xa kinikini bara kamali wo bɛ.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 N xanuntenyie, wo xa limaniya. Wo naxa bira duniɲa fee fɔxɔ ra, barima nee wo bama Ala xa kira nan xɔn ma. Bekae mu na wo ra. Wo xɔnyi mu na yi duniɲa bɛndɛ fuɲi fari xa ra.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Wo xa duniɲa mixie xa tɔɔɲɛgɛ xun nakana wo xa wali fanyi saabui ra, alako e fan xa Ala matɔxɔ lɔxɔɛ dɔnxɔɛ ma.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Wo wo yɛtɛ magoro duniɲa mangɛ birin bɛ Marigi xa fe ra. Yaamari soxi e tan nan yi, a findi mangɛ xungbe ra,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 a findi mangɛ xa xɛɛrae ra, alɔ gomina. E fe kobi rabae makiitima, e fe fanyi rabae matɔxɔ.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ala wama nɛ wo xa xaxilitaree dɛ balan wo xa wali fanyi saabui ra.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Wo xa ɲɛrɛ alɔ mixi naxee bara xɔrɛya sɔtɔ, kɔnɔ na xɔrɛya naxa a niya wo xa lu fe ɲaaxi kui. Wo xa findi Ala xa konyie ra.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Wo xa mixi birin binya. Wo xa wo ngaxakerenyie xanu. Wo xa gaaxu Ala ya ra. Wo xa mangɛ xungbe binya.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Konyie, wo xa wo yɛtɛ magoro wo marigie bɛ binyɛ kui, hali e findi mixi xa fe maxɔrɔxɔxi ra. Wo naxa mixi fanyie xa gbansan xui ratinmɛ,
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 barima fe fanyi nan a ra tinfe e xa i tɔɔrɔ tinxintareya ra Ala xa fe ra.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Xa wo tɔɔrɛ nde sɔtɔ wo xa wali kobi xa fe ra, fe fanyi mu a ra. Kɔnɔ xa wo tɔɔrɛ nde sɔtɔ wo xa fe fanyi xa fe ra, Ala na kolonma nɛ wo bɛ.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Wo xilixi na nan ma, barima Isa fan tɔɔrɔ nɛ wo bɛ, na fa findi misaali ra wo bɛ wo birama naxan fɔxɔ ra.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 «A mu yunubi raba, a mu wule fala.»
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 E to a konbi, a mu a gbeɲɔxɔ. E to a tɔɔrɔ, a mu wɔyɛn xɔrɔxɔɛ fala. A naxa kiiti so kiitisa tinxinxi yi ra.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 A naxa faxa wuri magalanbuxi ma won ma yunubie xa fe ra, alako won xa fe ɲaaxi lu na, won xa ɲɛrɛ tinxinyi kui. A xa fie nan wo rayalanxi.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Wo nu luxi nɛ alɔ xuruse rabɛɲinxie, kɔnɔ yakɔsi wo bara gbilen wo kantama ma, naxan a ɲɔxɔ saxi wo nii xɔn ma.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.