1 Pedro 1
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVT
1 N tan Piyɛri, Ala xa Mixi Sugandixi Isa xa xɛɛra, n bara wo xɛɛbu yi sɛbɛli ra, wo tan mixi sugandixi naxee yensenxi ɲamanɛe ma alɔ Pontu, Galati, Kapadose, Asi, nun Bitiniya, e findi xɔɲɛe ra dɛnnaxɛ.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Baba Ala nu bara wo sugandi kabi a rakuya alɔ a nu wama a xɔn ma ki naxɛ. A Xaxili bara wo rasɛniyɛn, alako wo xa Ala xa Mixi Sugandixi Isa xui ratinmɛ, wo man xa sɛniyɛn a wuli saabui ra. Ala xa hinnɛ nun bɔɲɛsa xa gbo wo yi ra.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Tantui na Ala bɛ, won Marigi Isa Ala xa Mixi Sugandixi Baba. A bara kinikini won ma, a a niya won xa bari a nɛɛnɛ ra Isa xa marakeli saabui ra. A to Isa rakeli faxɛ ma, a naxa a niya won fan xa a kolon kisi na won bɛ yare.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Na kisi findixi kɛ sɛniyɛnxi nan na naxan mu ɲɔnma, naxan mu kanama, naxan nagataxi won bɛ ariyanna kui.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Wo to danxaniyaxi Ala ma, a wo makantama nɛ a sɛnbɛ ra, alako wo xa kisi sɔtɔ, a fama naxan naminide wo ma waxati dɔnxɔɛ.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Na kui, sɛɛwɛ na wo bɛ, hali wo to na tɔɔrɛ mɔɔli birin kui yi saxanyi.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Na fe xɔrɔxɔɛe a niyama nɛ fe ɲaaxi birin xa ba wo xa danxaniya kui, a xa findi danxaniya sabatixi ra. A maniyaxi xɛɛma nan na naxan gbi bama tɛ ra. Wo xa danxaniya tide gbo xɛɛma bɛ. Ala xa Mixi Sugandixi Isa na fa, a wo matɔxɔma nɛ, a wo xun nakelima nɛ, a wo binyama nɛ wo xa danxaniya xa fe ra.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Wo bara Isa xanu, hali wo to mu a toxi. Hali wo to mu a toxi fa, wo lama a ra. Sɛɛwɛ xungbe naxan tagi mu nɔma rabade, a bara gbo yɛ wo yi,
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 barima wo bara kisi sɔtɔ, wo xa danxaniya nu wama naxan xɔn.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Namiɲɔnmɛe yati nu katama ki fanyi ra na kisi xa fe kolonfe wo naxan sɔtɔxi Ala xa hinnɛ saabui ra.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 E nu wama na kisi fa tɛmui nun a fa ki kolonfe Ala xa Mixi Sugandixi Xaxili naxan xa fee masen e bɛ. Na Xaxili naxan nu sabatixi e i, a naxa Ala xa Mixi Sugandixi xa tɔɔrɛ nun a xa xunnakeli masen e bɛ beenun nee xa raba.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Ala a masen nɛ namiɲɔnmɛe bɛ, a e mu nu na xɛɛra ibafe e xa waxati mixie xa bɛ. E nu na a ibafe wo tan nan bɛ. E xɛɛra naxan ibaxi, mixi gbɛtɛe bara na xibaaru fanyi ti wo bɛ Ala Xaxili Sɛniyɛnxi saabui ra, naxan kelixi koore ma. Hali malekɛe yati wama na masenyi kolonfe.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Na nan a ra, a lan wo xa wo xaxili yailan fe ma wo naxan nabama, wo xa wo ɲɔxɔ sa wo yɛtɛ xɔn ma, wo xa wo xaxili birin ti Ala xa hinnɛ ra, a naxan fima wo ma Ala xa Mixi Sugandixi Isa fa lɔxɔɛ.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Wo naxa bira wo waxɔnfe ɲaaxi fɔxɔ ra alɔ wo nu a rabama ki naxɛ beenun wo xa Isa kolon. Wo xa wo Baba Ala xui rabatu.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Wo ɲɛrɛ ki xa sɛniyɛn alɔ Ala naxan wo xilixi a sɛniyɛnxi ki naxɛ.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 A sɛbɛxi Kitaabui kui, «Wo xa sɛniyɛn, barima n tan sɛniyɛn.»
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Wo nɛ Ala maxandima, wo a falama a bɛ a wo Baba, Ala naxan mixi birin makiitima a wali ra tinxinyi ra. Na kui, waxati dɔnxɔɛ naxan luxi wo bɛ yi duniɲa bɛndɛ fuɲi fari, wo a masen wo ɲɛrɛ ki ma a wo a binyaxi.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Wo xun mu saraxi se ra naxan kanama alɔ xɛɛma nun gbeti. Ala bara wo ratanga wo babae ɲɛrɛ ki kobi ma.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Wo xunsaraxi Ala xa Mixi Sugandixi wuli nan na, naxan baxi sɛrɛxɛ ra, alɔ yɛxɛɛ fanyi lanyuru yo mu na naxan ma.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Ala nu bara a sugandi beenun duniɲa xa daa, kɔnɔ a naxa a masen duniɲa bɛ yi waxati dɔnxɔɛ wo tan nan xa fe ra.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Wo danxaniyaxi Ala ma a tan nan saabui ra, Ala naxan nakeli faxɛ ma, a fa a xun nakeli. Na kui, wo la Ala ra, wo xa wo xaxili ti a ra.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Wo to bira nɔndi fɔxɔ ra, wo bara sɛniyɛn, xanunteya fiixɛ bara lu wo bɔɲɛ ma wo ngaxakerenyie bɛ. Na na a ra wo xa wo bore xanu wo bɔɲɛ birin na.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Wo bara bari a nɛɛnɛ ra Ala xa masenyi saabui ra. Na masenyi misaalixi sansi xɔri nan na, naxan mu kanama abadan. A mu kanama alɔ sansi xɔri boore naxan sama bɔxi ma.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Ibunadama misaalixi sansi nan na. A xa nɔrɛ luxi alɔ sansi fugaxi. Sansi tan lisima nɛ, a fuge fa bira,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 kɔnɔ Marigi xa masenyi tan buma abadan. Na masenyi nan findixi xibaaru fanyi ra naxan ibaxi wo bɛ.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.