1 Coríntios 16
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC
1 Wo xa kɔbiri malan sɛniyɛntɔɛe bɛ, alɔ n Galati bɔxi danxaniyatɔɛ ɲamae yamarixi ki naxɛ.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Kankan xa kɔbiri nde sa a xati ma a harige bɛrɛ ra sande lɔxɔɛ birin, alako kɔbiri xa gɛ malande beenun n fa tɛmui.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 N na fa, n bataaxɛ soma mixie yi ra wo naxee sugandima kɔbiri xaninfe ra Darisalamu.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Xa a lanma n fan xa siga, muxu birin na a ra.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 N na dangi Masedon bɔxi ra, alɔ n wama a xɔn ma ki naxɛ, n fama nɛ wo yire.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Tɛmunde n saxanyi raba wo xɔnyi, xa na mu a ra n ɲɛmɛ radangi naa, alako wo xa nɔ n malide n ma biyaasi kui.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Xa Ala tin, n mu findima dangimixi tun na. A xɔli n ma n xa lu wo yire dondoronti.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Kɔnɔ n xa lu be Efɛsɛ han Xɛ Xabɛ Sali xa ba a ra,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 barima n ma wali na sɔɔnɛyafe, hali n yaxuie to wuyaxi n bɛ.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Xa Timote fa wo yire, wo a rasɛnɛ alako a naxa fa gaaxu wo ya ra, barima a walima Marigi nan bɛ alɔ n tan.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Mixi yo naxa yo a ma. Wo xa a mali a xa biyaasi kui alako a xa n li bɔɲɛsa kui. N tan nun n ngaxakerenyie na a mamɛfe.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Wo xa a kolon n bara won ngaxakerenyi Apolosi karaxan a xa siga wo yire a nun danxaniyatɔɛ ndee. A singe a mu nu tinxi, kɔnɔ yakɔsi a bara natɛ tongo a xa siga a na fɛɛrɛ sɔtɔ tɛmui naxɛ.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Wo xa wo yɛtɛ mato, wo xa wo xa danxaniya rasabati, wo xa limaniya, wo xa wo sɛnbɛ so.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Wo xa fe birin naba xanunteya ra.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 N ngaxakerenyie, n xa marasi nde sa na xun ma. Wo a kolon a Sitefana xa denbaya nan singe danxaniya Akayi bɔxi ma. E bara wali sɛniyɛntɔɛe bɛ ki fanyi ra.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Wo xa lu na mixi mɔɔli xa yaamari bun ma, a nun mixi naxan birin Ala xa wali rabama.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 N bara ɲɛlɛxin Sitefana, Forotunatu, nun Axayikusu fafe ra, barima e bara n mali wo xanbi.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 E bara limaniya fi won birin ma. Wo xa na kolon e bɛ.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Danxaniyatɔɛ ɲama naxee na Asi bɔxi ma e bara wo xɛɛbu. Akila, Pirisila, nun danxaniyatɔɛ ɲama naxan e malanma e xɔnyi, e fan bara wo xɛɛbu Marigi xili ra.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Ngaxakerenyi naxee na be, e birin wo xɛɛbu. Wo xa wo bore xɛɛbu danxaniyatɔɛe xa xanunteya kui.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 N tan Pɔlu bara yi xɛɛbui sɛbɛ n yɛtɛ bɛlɛxɛ ra.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Ɲaxankatɛ xa lu mixi bɛ naxan mu Marigi xanuma. Won Marigi xa fa.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Marigi Isa xa hinnɛ wo ra.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 N bara wo xanu Ala xa Mixi Sugandixi Isa xili ra. Amina.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.