Tiago 2

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɗyemnaa fen mo, kaaɗi wun a nyemcínzeen nɗǝǝn Daa fun Jesu Kristi sǝ, ɗe wu a ɗǝǝɗes met jir, ɓe taji wu bakyit ngurum mo kas.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Katɗang mee gwar jì ɗel nɗǝǝn kuur fuu kǝ kawan mǝ zinariya nkaa nǝkongsar fǝr, kǝ nlǝr ɗeret mo, ɗang kat mee ngujeel jì ɗel nɗǝǝn kuur fuu, kǝ goklee.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Katɗang wu tap wu kaat gwar ɗe wu loplee ɗeret sí, kǝ wu sat nwur nǝ, a jì a tong a peetong ɗeret sǝ, ɗang ɓe wu sat ngujeel nǝ nǝnee, waa ɗar sǝ, koo wu sat nwur nǝ, a tong nyil mpesi nder shii fen.
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Katɗang wuu cìn mbii kaa mǝnǝ sǝ, ɓe wu cìn a shikbish. Wuu baakyit ngurum mo nnaar fuu, ɓe wu ɗee a nentokɗyeel mo, shi pan ɗebish mo.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Ɗyemnaa mo, ɗe wen nwal nwun, wu lekom, Naan wur bǝlǝp a nenjeel mo nɗǝǝn yil ɗese, mbǝkǝ mo shinzeen ɗe nDaa Jesu Kristi, kǝ mbǝkǝ mo kat mulki/ɗehai ɗe gyet Naan wu kǝ ten sat nnǝ, wuɗin ncin nenyil ɗe mo nwal nwuɗi mo.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Ɗangɓe wun, wu bakseen nenjeel nǝ mo. A nenlong moo seen a wun, ɗangɓe mo dul wun dǝm kǝ nǝ nluɗiyeel.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Kǝ, a nenlong nǝ moo satpwoo ɗebish nkaa sim ɗeret, ɗe Naan wur le kǝ mo pet wun ɗishik, kaa nen fǝr mo sǝ zak.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Katɗang wu fes wu gam wàar, ɗe nǝ put a pee Naan ɗe azeen-nzeen, ɗe mo kǝ ten ran nǝ nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan nǝnee: <<<<A nwal ngǝnang fwaa kaa sak fwaa sǝ.>> <<Ɓe wu cìn a mbii ɗeret hakyeng.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Ɗangɓe katɗang wuu shin ɗǝǝɗes ngurum mo, a shi baakyit, ɓe mon nkat wun a ɗebish, mɓeɗi wu tep wàar Naan.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Koo ɗang ɗe gurum gam wàar Naan nǝ mo jir, ɗang ɓe wu taa kat nɗǝǝn memee mǝndong ɓejee ɗak, ɓe wu kǝ ɗee a ɗiipǝpal ntom Naan mɓut kor wàar nǝ mo jir.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Ngwar ɗe wu sat nǝ: <<<<Taji wu chìn ngaa kas, <<kǝ <taji wu tukáa kas.> >> Ɗangɓe katɗang mee gwar tukáa, ɓe gwar mǝnǝ kǝ tep wàar Naan nǝ mmǝnǝ, koo ɗe baa wu chìn ngaa kas, ɓe nǝ ɗee nǝ, gwar mǝnǝ taa pal nɗǝǝn mbii ɗe Naan kǝ ten sat nnǝ taji wu cìn kas.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Mbǝmǝnǝ, ɓe nghan kǝn sat nwun nǝ, nɗǝǝn mbii mo jir, ɗe wuu sat, kǝ ɗe wuu cìn, ɓe taji wu muunshik nǝ, a Naan wun ntokɗyeel mmun shi wàar fǝr, ɗe nǝ chínpee mmun, kǝ mǝ ɗee ɗe a mukáa fun mo.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Katɗang mee gurum chii naajeel niyee mo, ɓe Naan wu nchii naajeel ngwar mǝni, parɗi Naan wu ntokɗyeel ngwar mǝnǝ zak. Ɗangɓe naajeel kǝ Naan nǝ se koorong nkaa ɗiyeel.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Ɗyemnaa mo, katɗang mee gurum sat nǝnee, wuɗi shinzeen nNaan, ɗang ɓe, baa wur chìn ɗak ɗe Naan sat nnǝ mǝ chìn mo kas, ɓe baa shinzeen mǝnǝ kǝ mee kwoop nǝ kas. Chinarang ɗangɓe shinzeen mǝnǝn mɓam wu ye?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Katɗang ɓe, mee ɗyemnǝǝn ɗemish koo ɗe mat, baa mo kǝ leelop, koo mbiise kas.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Ɗangɓe wu sat nwur nǝ, <<A seet ryang, Naan le kǝ a kat mbiise kǝ leelep mo zak.>> Ɗangɓe baa wu shin leelep, koo mbiise nwur kas, ɓe kwoop mǝnǝ a meye?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Ni aasǝ zak, kǝ shinzeen ɗe baa nǝ ashak kǝ ɗak kas, ɓe nǝ a ɗiimumuut.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Ɗangɓe mee gurum mmak sat nǝnee, <<Mee gwar kǝ shinzeen, kǝ memee kǝ chìn ɗak ɗeret mo,>> Wen nlap gwar mǝnǝ a nǝnee, <<A kám shinzeen kǝ mee gurum nghan, ɗe baa nǝ ashak kǝ ɗak kas ɗe! Ɓe wen nkám shinzeen fen ngha, shi ɗak fen mo.>>
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Waa shinzeen nǝ, Naan ɗe azeen, wu a mǝndong, kaaɗi a sat aasǝ, ɓe nǝ ret. Ɗangɓe koo a riin ɗebish mo, ɓe mo shinzeen nǝ, Naan wu a mǝndong, ɗangɓe kǝǝrmuut kǝ yaa mo, kǝ moo ɗaar zak.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Waa mwen, baa a man nǝ, katɗang gurum shinzeen nNaan, ɗangɓe baa gwar mǝnǝ kǝ chìn ɗak ɗeret kas, ɓe shinzeen fǝr nǝ ɗee a buu mmǝnǝ kas aa?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 A yee puun fun Abraham, gyet a me le ɗangɓe Naan naa Abraham kaa gwar ɗe ɗeret sǝ ye? A mɓe ɗe gyet wu mang làa fǝr Aizik, mbǝkǝ wu shin mbiizuum ɗe nNaan, kaaɗi gyet Naan kǝ ten sat nnǝ wu chìn sǝ.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Ni agaak nǝ, gyet nɗǝǝn tong Abraham, ɓe shinzeen, kǝ chìn mbii ɗeret mo, moo set a ndangshak. Mbii ɗe gyet wu chìn ni, nǝ gam shinzeen nwur.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Ni gam mbii ɗe gyet mo kǝ ten ran nǝ nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan sǝ nǝnee: <<<<Abraham wu shinzeen nNaan, mpeemǝnǝ ɓe <<Abraham wu ɗee a gwar ɗe ɗeret nyit <<Naan.>> ɗang gyet gurum moo pet wu a shaar Naan.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Yaksi ɓe gha naa agaak nǝnee, a nɗǝǝn ɗak ɗeret ɗe gurum kǝ cìn, ɗangɓe gurum kǝ mak ɗee a ɗeret nyit Naan, baa a shinzeen nNaan ɓejee ɗak kas.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Ni aasǝ zak Rahab, mat ngaa sǝ, gyet waa lap nyemcoghol mo, kǝzak, gyet waa tap bwet mo a mee ar ɗiiɗik. Baa gyet a mɓe ɗak ɗeret ɗese, ɗangɓe waa ɗee a ɗeret nyit kǝ Naan kas aa?
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Ni aasǝ zak, kat baa riin kuɗi nɗǝǝn gurum kas, ɓe gwar mǝnǝ ɗee a kúm nǝ. Aasǝ, shinzeen nɗin nchìn ɗak ɗeret mo, ɓe nǝ a ɗiimumuut zak.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.