Gálatas 5
Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NAA
1 Mbii ɗe nǝ le, ɗangɓe Kristi wur pwat kǝ mun ndǝr Wàar kǝ nen Yahudi nǝ mo, a mbǝkǝ mun ɗee ɗi a nankáa sun azeen-nzeen. Mbǝmǝnǝ, ɓe wen kǝn sat nwun nee, wu ɗar ɓalɓal kaa nen ɗe mo a nankáa sut sǝ. Taji wu baa wu shìn káa fuu, mbǝkǝ wu baa wu ɗee ɗi a kǝrem kas.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Wen Pool, an nkaa sat nǝ wun nee, katɗang wu yit mmee gurum can wun, ɓe nǝ ɗee agaak nǝnee, << mbii ɗe Kristi kǝ cìn mbǝ wun, ɓe nǝ ɗee a buu mǝnǝ.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Wen kǝn rǝɓet kǝ koo a weyi man azeen-nzeen nǝ, katɗang mee gurum waa rǝɓet kǝ mo can wur, ɓe nǝ ɗee a tǝng kǝ wur gam koor wàar nǝ mo ɗi jir.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Wun nen ɗe wu pan nee, wuu ɗee a ɗe ndǝre nyit Naan, mbǝɗe wuu tap kǝ wàar nǝ mo, ɓe wu pwat kǝ káa fuu mo aku nɗǝǝn Kristi. Wuu ɗee a ɗepǝpal nɗǝǝn ɗeret ɗe Kristi kǝ ten cìn mo mbǝ wun.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Ɗangɓe mun nen ɗe baa mu leyit a nkaa can kas, ɓe nɗǝǝn Riin shi shinzeen ɓe, muu tong a shi gongpee shi canciin mǝ ɗe ndǝre mǝ Naan.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Katɗang mu ɗee a ɗemǝndong kǝ Kristi Jesu, ɓe baa nǝ kuɗi mee koop nǝ kas, koo ɗe mo can gurum, kǝ koo ɗe baa mo can gurum kas, ɗangɓe mbii ɗe nǝ kǝkoop nǝ a shinzeen ɗe nǝ kám sat nɗǝǝn wal.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Dǝ nyam, ɓe wun nkaa sekyeen nɗǝǝn pwoo ɗeret nǝ hakyeng, ɗangɓe yaksǝ, ɓe a me le ɗang baa wu kuɗi wuu mwaan nɗǝǝn zeen nǝ kas yi?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Baa a Naan ɗewur pǝrep wun, a wur cíi sekyeen nwun kas.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 <<A rep yist lee nǝ le kǝ bred wup ɗi.>>
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ɗang mbǝɗe mun a ɗemǝndong nɗǝǝn Daa fun, ɓe an shinzeen nee, baa pan fuu mo waa ɗen ɗyik kǝ mǝnǝ kas. Wen shinzeen nee, ngwe ɗewur nǝk wun sǝ, koo ɗewur a wii, ɓe Naan nshín kar wur.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ɗang ɗyemnaa mo, katɗang an kǝn sat an satpwoo nǝ, can nǝ a tǝng, ɓe a me le ɗang ghan kǝn sat a nshwaajeel ɗak yi? Katɗang nǝ aasǝ, ɓe moo shang mbii ɗe nǝ le canshii ngurum mo nɗǝǝn shiyeepyoom Kristi.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Nen ɗe mo daampee nookɗi nwun sǝ, wen fes nrǝɓet kǝ mo dǝm pun sut kǝ mo ɗee ɗi a meermuut mo.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Ɗyemnaa mo, Naan wur pǝrep wun, mbǝkǝ taji wu ɗee a kǝrem mo ndǝr wàar mǝ nen Yahudi mo kas, ɗangɓe, taji wu le kǝ katpee fuu nǝ, nǝ ɗee a ar ɗe wun ncìn mbii ɗebish mǝ nan ɗi kas. Ɗangɓe nǝ ret kǝ wu walnshak kǝ ɓamshak zak.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Mo gam wàar nǝ mo jir a nɗǝǝn pwoo ɗesǝ nǝnee, <<A wal ngǝnang fwaa kaa sak sǝ.>>
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Katɗang wun nɗee a kaa luwaayil ɗe moo seshak sǝ, ɓe wu tap taji wu tu shak kyes kǝdǝng-ndǝng.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Wen kǝn sat nwun nee, wu mwaan nɗǝǝn Riin, mbǝkǝ taji wu gam ɗyen mǝ nan nǝ kas.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Mbǝɗe mbii ɗenan nǝ kǝ rǝɓet, ɓe baa mo a nciit kǝ mbii ɗe Riin nǝ rǝɓet kas. Kǝzak, mbii ɗe Riin nǝ rǝɓet ɓe baa mo a nciit kǝ mbii ɗenan nǝ rǝɓet kas. Mbii ɗevǝl sǝ mo baa moo rǝɓet shak kas. Ɗesǝ nǝ ɗee nee baa wu mak cìn mbii ɗe wuu rǝɓet kas.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Ɗang katɗang wuu mwaan a nɗǝǝn Riin Naan, ɓe baa wu kuɗi a ndǝr Wàar nǝ kas.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Ɗak ɗe gurum moo cìn nɗǝǝn mǝse kǝ gurum, nǝ agaak. Kyeet kǝ ɗak mǝnǝ mo, a kaa cin ngaa, ɗak ɗebish mo, cìn mbii ɗebish nen yitlwaan.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Seyil nkùm, ɗak soot, ciishak, jǝǝr, zuur, tuup, rǝɓetkáa, ɓákshak, mǝse ɗe nǝ a mǝ yilangpee.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Zuur ɗebish, shwaayuur, kuur ashak ɗebish mo, kǝ mbii ɗebish mo ɗe shini-shinǝ. Wen kǝn satpwoo nwun shiɓal, kaaɗe gyet ghan kǝn sat nwun sǝ nǝ, nen ɗe moo cìn mbii ɗesǝ mo jir, ɓe baa mon ncam ɗel nɗǝǝn mulki Naan kas, koo dǝɓen.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ɗang ɗak ɗe gurum moo cìn nɗǝǝn Riin Naan mo a, walnshak, kǝ retnyit, tongryang, gung mbii mo, naajeel nshak, cìn mbii ɗeret mo, shinzeen,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 sham kǝ káa, yaasuk. Mbii ɗesǝ mo jir, baa mee Wàar ɗe nkaa mo kas.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Nen ɗe mo a mǝ Kristi Jesu, mo kǝ ten pwas nan fur mo nkaa shiyeep ashak kǝ koor nǝ.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Katɗang mu tong a nɗǝǝn Riin, ɓe nǝ ret kǝ mu mwaan nɗǝǝn Riin nǝ zak.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Taji mu ɗiyeepkáa kas, kǝ taji mu le tuup nshak kas. Taji mu cìn zuur kǝ shak kas zak.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.