Gálatas 1
Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NVI
1 Wen Pool, laalep Jesu Kristi, ɗe baa a gurum mo pet an koo a me gwar pet an, ɗang nǝ le kǝ nghan ɗee a laalep wur kas, ɗangɓe a shi rǝɓet Jesu Kristi, kǝ Naan puun, ɗewur yool kǝ Jesu a peemúut.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Ɗyemnaa ɗe mo ashak kǝ wen, moo lep tokshik fur mo shindǝm pǝ nendǝm ndang Naan (Ekǝlisya) ɗe mo nɗǝǝn yil nGalati.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Naan puun kǝ Daa fun Jesu Kristi mo naa wun shi yit mǝ naajeel, kǝ mo shin tongryang nwun zak.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Jesu Kristi wur shín shin mbǝ shikbish fun mo, mbǝkǝ wur ɓam mun ɗe nɗǝǝn ɓit ɗebish ɗesǝ mo, nciit-nciit kǝ rǝɓet kǝ Naan puun fun.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ɗeɗes ɗee pǝ wur mbe ngaa-ngaa kǝ ngaa-ngaa. Nǝ aasǝ.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Nǝ aapwoo nwen zam, mbǝɗe wu ciir wu cii ngwe ɗewur pet wun shi yit naajeel mǝ Kristi kǝlak-kǝlak aasǝ, mbǝkǝ wu shindǝm ɗe nɗang mee pwoo Naan ɗecì.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Azeen-nzeen baa mee pwoo ɗeret waa ɗee ɗe, ɗe nǝ waa met ɗe wuu kǝlǝng pǝ ghan ɗe kas. Ɗang pak gurum moo daampee nwun, kǝ mo rǝɓet ciir kǝ pwoo ɗeret mǝ Kristi nǝ.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Ɗangɓe koo ɗe a mun, jir ɗe a mee ngulep Naan tong a ɗengnaan sham, ɗangɓe wur sat mee pwoo ɗeret ɗe nwun, ɗyik kǝ mbii ɗe mu ten mu sat nwun, ɓe gwar mǝnǝ ɗee a mbii ɗebuu-buu mbǝ vit.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Kaaɗe mu ten mu sat sǝ, an kǝn baa nsat ɗe nǝnee. Katɗang mee ngusatpwoo ɗeret ɗe nwun ɗyik kǝ ɗe mu ten mu sat nwun, ɓe wu yit kǝ ngwar mǝnǝ ɗee ndǝr tuup Naan mbǝ vit.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Wu pan nee, an kǝn tang a ɗeɗes pǝ gurum mo ɗe aa? Aa koo a pǝ Naan ɗi yi? ɗang wu pan nee, an tang a tong ɗyen ngurum mo ghe? Katɗang ɗe an kǝn tang a tong ɗyen ngurum mo, ɓe ɗe baa an a kǝrem Kristi kas.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Ɗyemnaa mo, ɗyen wen kǝ wun man nee, pwoo ɗeret ɗe gyet wen kǝn sat nwun, baa nǝ put a pǝ mee gurum ɗi kas.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Mbǝɗe, baa gyet wen nla nǝ a nsar mee gurum kas. Kǝzak, baa a mee gurum kám nǝ nwen kas, a Jesu Kristi shikáa wur, wur woo nǝ nwen.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Wu kǝlǝng pwoo nkaa shiimwaan fen, ɗe gyet nyam, nɗǝǝn seyil nNaan mǝ nen Yahudi mo, mɓít mǝnǝ, ɓe wen shínjeel Ekǝlisya Naan mo hakyeng, mbe gyet wen kǝn gung mbǝkǝ nghan tu nǝ ɗi.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Gyet nɗǝǝn gang fen mo, ɓe wen met mmo jir, mbǝ mwaan nɗǝǝn rat nen Yahudi mo. Gyet wen cìn zuur mbǝ mwaan nɗǝǝn wàar puun fen ɗe moo ten murep mo.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Ɗangɓe Naan ɗewur ten bǝlǝp an yam-yam, akuɗang moo làa an, ɓe nɗǝǝn ɗeret wur, ɓe wur pet ghan mbǝkǝ wen ɗee ɗi a mǝ wur.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Ɓe nǝ ret nNaan wur nyit ɓe wur kám Làa wur nwen, mbǝkǝ nghan sat pwoo ɗeret ɗe nkaa wur, nen ɗe baa mo a nen Yahudi mo kas. Baa gyet wen ɓeet mǝnǝ kǝ mee gurum kas.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Kǝzak, baa gyet wen kàa nJerusalem, pǝ jeplep Jesu Kristi mo ɗe kas, ɗe gyet wur shee pǝrep mo baaɗang wur pet an. Ɗangɓe wen dǝm nyil Arabiya, aɓwoon mǝnǝ ɓe wen waa mbaa dǝm nDamaskus.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Aɓwoon ɓit mo kun, ɓe wen kàa nJerusalem, mbǝkǝ nghan naa Kefas ɗi. Wen tong ashak kǝ wur mbee teer mo kaapaat baapaat.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Baa gyet wen waa nkaat kǝ memee nɗǝǝn jeplep Jesu mo kas. Gyet wen kaat aa Jemis ɗyemnǝǝn Daa, ɓejee ɗak.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Ntoom Naan, ɓe mbii ɗe wen ran nwun, baa mo a ɗung kas.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Aɓwoon mǝnǝ, ɓe wen ndǝm nkwang yil nSiriya kǝ Silisiya.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Baa gyet nendǝm nɗang Kristi ɗe mo nɗǝǝn Judiya nǝ mo man wen kas.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Moo kǝlǝng a gurum mo nkaa sat nǝnee, <<Gwar ɗe dǝ wur shínjeel mmun sǝ, yaksǝ ɓe wur nkaa satpwoo ngurum mo nkaa shinzeen ɗe gyet wur gung mbǝ tu nǝ.>>
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Mo kwoop Naan mbǝ an.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.