Filipenses 3

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɗyemnaa mo, mpee kyes nǝ, ɓe wu cìn retnyit nɗǝǝn Daa. Baa nǝ daampee nwen mbǝ baa ran pwoo ɗe gyet wen kǝn ten ran mo nwun kas, ɗangɓe nǝ a mbǝkǝ nǝ ɓam wun ɗe, kǝ wun tong ɗe ryang.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Wu tap kǝ nen ɗe moo cìn mbii ɗebish, kaa as mo sǝ. Nen ɗe mo sat nee, nǝ a tǝng kǝ gurum mo can-can.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 A mun a ɗe mo kǝ can mun, baa a mo kas. Mbǝɗe muu seyil nNaan a nɗǝǝn Riin wur, kǝ muu cìn retnyit nɗǝǝn Jesu Kristi, mbǝɗe seen fun mo a nɗǝǝn wur. Baa muu gángkáa fun a nkaa mbii ɗe gurum moo cìn, ɗe mo a mǝ nan kas.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Katɗang ɓe ɗe kǝn rǝɓet, ɓe ɗe an mmak gángkáa fen, nkaa mbii ɗe gurum moo cìn mǝ nan nǝ. Mbǝmǝnǝ, katɗang mee gurum kǝ pan nǝ, wur kǝ mbii gángkáa nɗǝǝn nan nǝ, ɓe an met ngwar mǝnǝ hakyeng nɗǝǝn mbii ɗe mo a mǝ nan nǝ mo.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Kaaɗi gyet mo làa an, ɓe aɓwoon ɗe kǝn wul teer pwookun, ɓe mo can ghan. Wen a ngu Yahudi, nɗǝǝn soon mǝ Benjamin. Wen a ngu Hiburu, làa nen Hiburu tyap. Katɗang a nɗǝǝn ar mǝ tap Wàar mǝ nen Yahudi mo, ɓe ghan kǝn tap Wàar nǝ a kaa nen Farisi mo sǝ.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Gyet kǝn shin jeel nendǝm nɗang Jesu mo. Nkwang mǝ tap Wàar nnen Yahudi mo, ɓe kǝn tap Wàar nǝ mon ndǝre-ndǝre jir.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Ɗangɓe nɗǝǝn mbii ɗe gyet wen kǝn kat mo, kaa lǝɓet sǝ, ɓe yaksǝ kǝn le mo ɗee a ɗebuu mbǝ sǝm nKristi.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Ii, azeen-nzeen, kǝn le mbii ɗesǝ mo ɗee a ɗebuu, mbǝɗe yaksǝ, wen kǝn man ɗeɗes mǝ wal Kristi Jesu Daa fen, ɗe nǝ met mbii mo jir. Mbǝ sǝm wur, ɓe ghan kǝn fwo mbii mǝnǝ mo jir. Yaksǝ, ɓe kǝn nnaa moo ɗee a kaa pee ɗe mo ɓeer a zungtung sǝ, mbǝɗe wen cii mo jir. kǝ nghan ɗee ɗi a mǝ Kristi,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 kǝ nghan tong ɗe nɗǝǝn wur. Baa a mbǝ ɗeret fen kas, ɗe an mak kat nǝ mbǝ tap Wàar nǝ mo kas. Ɗang a mbǝ ɗeret ɗe mu kat nǝ mbǝ shinzeen ɗe mun kǝ nǝ nɗǝǝn Kristi. A ɗeret ɗe nǝ put a pǝ Naan ɗi, ɗe nǝ ɗar a nkaa shinzeen.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 A mbii ɗe nkǝn fes nrǝɓet nɗesǝ, kǝ nghan man Kristi ɗi kǝ Iiko nyool a peemúut nwur. Kǝ nghan shwaa pak jeel wur nǝ ɗe zak, mbǝkǝ nghan ɗee ɗe kaa wur sǝ nɗǝǝn muut wur.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Mbǝkǝ koo ɗe a me cìn yii, ɓe wen kat yool a peemúut nǝ ɗi zak.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Baa kǝn ten kat mbii ɗe kǝn leyit nkaa mo kas. Koo ɗe baa kǝn ɗee a ɗe ndǝre-ndǝre kas, ɗangɓe kǝn gung mbǝkǝ mbii mǝnǝ mo ɗee ɗe a mǝnǝ, mbǝɗe Kristi Jesu wur le kǝ wen ɗee a mǝ wur.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Ɗyemnaa mo, baa an kǝn lesen nǝ, kǝn ten nkat mbii ɗesǝ nǝ mo kas, ɗangɓe mbii mǝndong ɗe kǝn cìn, wen kǝn mundǝr mbii ɗe mo kǝ ten ɗel. Yaksǝ, wen kǝn leyit fen ndǝre-ndǝre a nkaa mbii ɗe mo a tǝleng fen ɓejee ɗak.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Wen kǝn gung mbǝ dǝm wul a peekyes nɗak fen, mbǝkǝ nghan lap kwat ɗe mǝ kaa aɗeng ɗe ashak kǝ Jesu Kristi, nɗǝǝn petpee ɗe Naan wur pet an nǝ ɗi.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Wu yit kǝ pan ɗesǝ, nǝ ɗee nɗǝǝn pǝtuup fun mo. Mun nen ɗe mun kǝ seen, katɗang mee mbii ɗi, ɗe baa wu manshii nǝ kas, ɓe Naan wur nkámshii nǝ nwun.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Nǝ ret kǝ mun cin mbii mo nciit-ciit ɗe muu ten mu man nɗǝǝn Kristi.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Ɗyemnaa mo, wun jir wu mwaan nɗǝǝn shiimwaan fen, kǝzak, wu naa nen ɗe mwaan mo mo a ɗeret nɗǝǝn ar nǝ, kaaɗi mun muu ɗee a mbiikám pee wun ɗe sǝ.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Wen kǝn ten sat mbii ɗesǝ mo nwun, yit ɗes. Yaksǝ, ɓe nghan baa sat a nǝ ɗe nwun, jir shi yitmwaa. Gurum mo ɗǝɗes nɗǝǝn wun, ɗe mo a shaarlek mǝ shiyeepmúut mǝ Kristi.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Peekyes mǝ nen ɗesǝ nǝ mo, a muut mǝ aawus ɗe baa nii peekyes kas, mbǝɗe naan mmo nǝ a ɓut mo. Baa mo kǝ mee naashweep kas. Moo ɗiyeepkáa fur mo. Mo fes le pǝtuup fur mo a nkaa mbii ɗe mǝ nyil ɗesǝ mo.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Ɗang mun, ɓe tul fun nǝ a nɗǝǝn ɗengnaan. A pee ɗe muu naa Nguɓam fun Daa Jesu Kristi ɗewur ntong aɗeng sham ɗe.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Wur mbǝ ciir kǝ mǝse fun ɗebish sǝ mo, mbǝkǝ mo ɗee ɗe kaa mǝ ram wur sǝ. Shi iiko wur ɗesǝ, ɓe wur njì kǝ mbii mo jir, kǝ mo ɗee ɗe ntoom wur.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.