Atos 24

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aɓwoon meeteer mo paat, ɓǝ Ananiyas pris ɗeɗes, jì ashak kǝ pak pris ɗenan mo, kǝ mee Nguɓerepdyeel ɗe sǝm wur a Tartulus, mo dǝm kǝ ɗyeel nkaa Pool pǝ gofna ɗi.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 Kaaɗe mo pet Pool, ɓǝ Tartulus ɗoom leshap nkaa Pool nǝnee, <<Waa Feliks ngwe ɗeret met jir. A mbǝ gha, ɗang muu tongriyang, hakyeng, kǝ a mbǝ ɗak ɗeret fwaa mo zak, ɗang yil fun ɗesǝ nǝ ɗee a ɗe ɗak, koo a mpee ɗeɗangyii.
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 Mbii ɗe a cìn nǝ mo, ɓǝ mu plang ɗes zam, koo a nii, ɓǝ gurum moo plang gha.
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 Ɗangɓǝ mbǝkǝ taji nle kǝn nghan yool a yaa pwoo a tong mpee ɗesǝ kas, ɓǝ an pǝ ɗang pǝ gha mbǝ ɗeret fwaa, a lekom kǝn nghan kǝlǝng mun ɗi mbǝ reppee lee.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 Mu kat gwar ɗesǝ wur a ngu tǝkook kǝ pee, ɗǝ wur le ɓǝlep ɗebish yool nnaar kǝ nnen Yahudi mo. Koo mpee ɗeɗangyii nɗǝǝn yil nǝ. Kǝzak wur a ngu taakyeen mǝ soon mǝ nnen Nazarin mo zak.
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 Nǝ le gyet wur reɓet le Lu Naan ɗeɗes nǝ ɗee a mbii ɗebuu, ɗang mu yaa wur. Muu reɓet tokɗyeel nwur a shi wàar fun mo.
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 Ɗangɓǝ gyet ngwe ɗeɗes Lisiyas jì dul wur put kǝnǝ shiɓal nsar fun.
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 Yaksǝ Lisiyas sat nnen ɗe mo kǝ pwoo nkaa wur nǝ, kǝn mo jì pǝ gha ɗi. Katɗang a tal pwoo mo nkaa mbii ɗe muu sat sǝ mo shikáa fwaa pǝ wur, ɓǝ a mman zeen mǝ pwoo ɗesǝ mo jir, ɗe muu jì kǝ mo nkaa wur.>>
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 Nen Yahudi mon mɓwoon pwoo ɗe Ngu ɓǝrep ɗyeel nǝ sat, dǝm mo tong a langtǝng nǝ, pwoo ɗe Ngu ɓǝrep ɗyeel sat nǝ mo azeen jir.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 Ɓǝ gofna kam sar mPool, mbǝkǝ nwur leshap ɗi. Yaksǝ Pool sat nǝnee, <<Wen man nǝ, waa aa cìn ɓit mo ɗes, ɓǝ gha nkaa tokɗyeel nnen ɗesǝ mo. Mbǝ mǝnǝ ɓǝ an pǝ leshap ɗesǝ nǝ a shi retnyit, mbǝ put kǝ káa fen.
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 Waa shikáa fwaa a mak bǝlǝp shii mǝnǝ, ɓǝ a mman nǝ, mɓut teer ɗe mo ɗel kaapaat baavǝl sǝ mo, ɓǝ gyet wen nkàa nJerusalem mbǝ seyil nNaan.
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 Baa nnen Yahudi mo kǝ cam kat an mpwoo kǝ mee gurum nɗǝǝn Lu Naan ɗeɗes kas, kǝ baa mo cam kat wen nle mee gurum ɓwetɓeer kas, koo a nɗǝǝn Lu Naan mo, kǝ koo a nɗǝǝn pee nkaam nǝ kas zak.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 Kǝzak, baa mon mmak kám nghan agaak azeen-zeen nkaa mbii ɗe mo ji kǝ dyeel fen pǝ gha yaksǝ nǝ kas.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 Ɗangɓǝ nǝ azeen-zeen, an kǝn seyil nNaan mǝ puun fun mo a nɗǝǝn ar ɗe mǝ mo kǝ pet a ɗung. An kǝn seyil nNaan mǝ puun fun mo, ɗang nshinzeen mbii ɗe mo ran mo nɗǝǝn ɓǝǝt-haal mǝ Mosis mo jir. Kǝ mbii ɗe mo ran mo nɗǝǝn ɓǝǝt-haal mǝ nen satpwoo mǝ Naan mo zak.
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 An kǝn canciin nɗǝǝn Naan, kaaɗe mǝ mo kǝ canciin nɗǝǝn Naan sǝ zak nǝ, mon nyool kǝ gurum mo a peemúut jir, nnen ɗe ndǝre mo, kǝ nen ɗebish mo zak.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 A mbǝ canciin mǝnǝ, ɗang an pǝ mbǝ gung, mbǝkǝ nghan tong ɗe shi mǝse ɗeret ntoom kǝ Naan, kǝ ntoom kǝ gurum mo shidaar-shidaar.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 <<Aɓwoon mǝ ɓit mo ruk, ɓǝ wen njì kǝ shool mbǝ ɓam nen fen mo, kǝ mbii mo mbǝ wus mbiizuum nNaan zak.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 Kaaɗe an nkaa cìn mǝnǝ, ɓǝ mo jì kat an nɗǝǝn Lu Naan ɗeɗes nǝ, ɓǝ kǝn lesen a ɗeɓang. Ɓǝ baa mo kat an ashak kǝ mee kuur gurum mo, ɗe mun nkaa ɗyeep ɗoo koo wat mee mbii mo kas. Gyet pak nnen Yahudi ɗe mo pwat Eshiya mo ɗi.
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 Katɗang yoo mo kǝ mee pwoo nkaa an, ɓǝ yoo nǝ nret kǝn nnen Yahudi ɗe mo pwat Eshiya sǝ, mo ɗe ntoom fwaa, mbǝ jì kǝ ɗyeel nkaa an nǝ.
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 An mbǝ reɓet kǝ nnen ɗe mon mpee ɗesǝ shikáa fur kǝn mmo sat mbii ɗebish ɗe mo kat nɗǝǝn an, kaaɗe ɗe nɗar ntoom nenɗyeel mo sǝ ɗi.
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 Ɗee a mbii mǝndong, ɗe ɗiyeep ɗoo fen nnaar mo, ɓǝ a an sat mmo nǝnee, <A mbǝ pwoo nkaa yool a peemúut, ɗang wun bǝ tokɗyeel nghan ntoom fuu cicinsǝ, ɓejee ɗak.> >>
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 Ɗangɓǝ mbǝɗe Feliks pan man pwoo nkaa ar nǝ rǝret, ɓǝ wur ɗar kǝ ɗyeel nǝ. Wur sat nǝnee, <<Katɗang parpuus ɗe Lisiyas ngwe ɗeɗes mǝ shiitoon mo jì wul, ɓǝ an nsǝǝt nnaa pwoo fuu nǝ.>>
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 Wur sat ngwe ɗeɗes nkaa shiitoon mo, kǝ nwur tap kǝ Pool, ɗang wur shínpee mPool, taji mo daampee nshaar mǝ Pool mo mbǝ jì cìn ɓam nwur kas.
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 Aɓwoon pak meeteer mo, ɓǝ Feliks jì ashak kǝ mat fin Drusila, ɗe war a reep Yahudi. Yaksǝ wur lep mmo dǝm jì kǝ Pool. Feliks lekom kǝn nwur kǝlǝng pwoo ɗe Pool nkaa sat nǝ, ɗe nǝ a mǝ shinzeen nɗǝǝn Jesu Kristi.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Pool leshap nkaa tong ɗe ndǝre-ndǝre, kǝ ngurum yaashin, kǝ pwoo nkaa tokɗyeel ɗe nǝn mbǝ jì. Ɓǝ kǝǝrmuut yaa Feliks, nǝ le nwur sat mPool nǝnee, <<A mak seet yaksǝ aku, katɗang parpuus ɗe nkatpee, ɓǝ an mbǝ pet gha zak.>>
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 Feliks leɗyeen nǝ, tong Pool mbǝ shin a shool nɗyin, a nǝ le ɗang wur naa mpet Pool shidaar-shidaar, mbǝkǝ nwur leshap ɗe kǝ nwur.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 Aɓwoon ɓit mo vǝl, ɓǝ Poncus Festus wur kaa a gofna a koppee Feliks. Gyet a mbǝɗe Feliks reɓet kǝn nnen Yahudi mo ɗee a shaar fin mo, a nǝ le ɗang gyet wur yit Pool nɗǝǝn lushoot.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.