Apocalipse 7

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aɓwoon ɗe mbii ɗesǝ mo kyes, ɓe nghan naa nenlep kǝ Naan mo feer, moo ɗar nkoop kwang ɗefeer mǝ yil nǝ, mo yaa kut ɗin nkwang ɗefeer mǝ yil nǝ mo ɗar kǝ nǝ, mbǝkǝ taji mee kut cutpee nkaa yil nǝ, koo nkaa baahar, koo nkaa tǝng mo kas.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Ɗangɓe nghan naa mee ngulep nNaan, ɗe wur kǝ put a nkoop puus kàa, wur kǝ me bii lǝlu Awas pee Naan ɗe kǝ seen nsar wur. Wur pet nenlep ɗefeer nǝ mo shi ɗoo ɗi ɓalɓal ɗe mo shin iiko mo, mbǝkǝ mo tǝkook kǝ yil kǝ am.
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Ɓe wur sat nǝnee, <<Taji wu wat yil nǝ, koo baahar nǝ, koo tǝng mo kas. Wu ɗar akuɗang, see mǝ le fili (alaama) mǝ lǝluwas mǝ Naan nkaa pǝkyeen mǝ kǝrem wur mo akuɗang.>>
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Ɗangɓe nghan kǝlǝng ɗuu nen ɗǝ mo le fili (alaama) nǝ mo mpǝkyeen mo, mo ngal kambil mǝndong kǝ lar feer baafeer. Nen ɗesǝ nǝ mo put a ndǝǝn koo soon ɗeɗangyi mǝ nen Izrel mo.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Aɓwoon ɗesǝ, ɓe wen ool, mbǝ ɗuu gurum mo ɗes, ɗe baa mee gurum mak tang mo kas. Nen ɗesǝ nǝ mo puwat a ndǝǝn yil mo shinǝ-shinǝ, kǝ nkwang soon mo shinǝ-shinǝ, kǝ gurum mo shinǝ-shinǝ, kǝ liispwoo mo shinǝ-shinǝ, kǝ ndǝǝn koo a pee ɗeɗangyi ndǝǝn yil ɗǝsǝ. Mo ɗar ntoom peetong mǝ mulki, kǝ ntoom Laatǝm. Mo jwal lée ɗepiyaa mo, mo kǝ kom kǝkar nsar mo zak.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Mo ɗiyeep ɗoo mo mo ashak shiɓal, nǝnee,
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Nenlep mo jir, moo ɗar atǝng neer peetong mǝ mulki nǝ, kǝ nennan sǝ mo, kǝ mbǝ ɗefeer ɗe mo kǝ seen sǝ mo zak. Nenlep nǝ mo saam kǝ yit fur nyil ntoom peetong mǝ mulki nǝ, kǝ mo seyil nNaan.
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 Mo sat nǝnee,
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Ɗangɓe memee mɓut nennan nǝ mo wur tal pǝ an ɗi, ɓe wur sat nǝnee, <<Nen ɗǝ mo din nlǝr ɗe piyaa-piyaa sǝ mo awii mo me? Mo pwat a ni jii?>>
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Wen lap nwur nǝnee, <<Daa fen, a man.>> Ɗangɓe wur sat nǝnee,
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 — ausente —
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 — ausente —
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 — ausente —
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.