Apocalipse 6

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wen naa kaaɗe Laatǝm nǝ, fulep mbii luwaspee ɗinshee mɓwut ɗepwoovǝl sǝ mo. Ɗangɓe an kǝlǝng ɗoo kǝ memee mɓut mbǝ ɗefeer ɗe mo kǝ seen sǝ. Wur petpee shi ɗoo ɗeɓal kaa kwòot kǝ nluu sǝ nǝnee, << Jì!>>
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Kaaɗe wen naapee, ɓe wen naa mee bǝrǝng ɗepiyaa kǝ ji akyeen fen. Gwar ɗe wur lang bǝrǝng ɗesǝ, wur kǝ nree nsar wur. Mo shin mbiikáa ɗǝɗes nwur, wur jì put kaa ɓǝrǝng nǝ kaa gu koorong sǝ, mɓe kǝ wur sǝ koorong ɗi.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Kaaɗe Laatǝm nǝ fulep mbii lwaspee ɗevǝl nǝ, ɓe wen kǝlǝng mbii ɗevǝl ɗǝ kǝ seen sǝ mo, sat nǝnee, << jì!>>
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Ɗangɓe mee bǝring npoo jì put, nǝ a naat. Gwar ɗe wur lang bǝring ɗenaat ɗesǝ nǝ, mo shin iiko nwur mbǝkǝ wur mang tongryang baa kǝ nǝ aku ndǝǝn yil ɗese, mbǝkǝ gurum mo ɗoom twe shak ɗi. mo shin mee kwai ɗeɗes nwur zak.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Kaaɗe Laatǝm nǝ fulep mbii luwaspee ɗekun nǝ, ɓe wen kǝlǝng mbii ɗekun, ɗe kǝ seen nǝ sat nǝnee, <<Jì!>> naapee, ɓe naa bǝring ɗetǝp a kyeen fen. Gwar ɗe wur lang bǝring ɗetǝp nǝ, wur kǝ mbii kám mbii mo nɗǝǝn sar fǝn.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 ɓe nkǝlǝng mee mbii kaa ɗoo sǝ, ndǝǝn mbǝ ɗefeer ɗe mo kǝ seen sǝ, ɗoo nǝ sat nǝnee, <<Gurum mmang shool ɗak wur, mǝ puus mǝndong, kǝ wur seet muuduu mǝ alkama ɗe mǝndong, kǝ zak, gurum mang shool ɗak wur, mǝ puus mǝndong, kǝ wur seet muuduu mo kun mǝ shwanan ɗǝ. Mbe taji a tǝkook kǝ mwoor nǝ kǝ am anab nǝ kas.>>
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Kaaɗe Laatǝm nǝ fulep mbii luwaspee ɗefeer nǝ, ɓe wen kǝlǝng ɗoo kǝ ɗefeer mɓut mbǝɗe mo kǝ seen nǝ wur sat nǝnee, <<Jì!>>
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Ool mee bǝring sǝ, nǝ a vuun, akyeen fǝn, moo pet gwar ɗe wur lang bǝring ɗesǝ a muut, kǝ peetong nǝ nenmuut mo mɓwoon nwur. Mo cin iiko mo nkaa mǝndong mɓut feer kǝ yil nǝ, mbǝkǝ mo twe gurum mo shi kwai, kǝ neen, kǝ muut, kǝ luwayil mo zak.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Kaaɗe wur fulep mbiiluwaspee ɗepaat nǝ, ɓe wen naa nder kǝ peewus mbezuum. A seen kǝ nen ɗe gyet mo twe mo, mbǝɗe gyet mo satpwoo Naan nǝ, kǝ zak, mo ɗar kaa shin zeen fur.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Mo petpee shi ɗoo ɗeɗes <<Daa Naan ɗǝɗes, ɗeɓang, kǝ ɗe waa azeen, <<a pǝrang ɗang wen ntokɗyeel nenyil nǝ mo ye? <<Nen ɗe gyet mo twe mun sǝ mo, <<mɓǝkǝ waa laa kwat mo ɗe yii?>>
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Koo aweyi ɗǝǝn mo mo shin lée ɗepiyaa mo jwal. Ɗang mo waa sat mo nǝnee, <<Wu gung ɗelee aku, kǝ ɗuu kǝ shaar ɗak fuu mo, kǝ ɗyemnǝǝn fuu ɗe mo ntwe mo, kaaɗe mo twe wun sǝ,
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Naa Laatǝm nǝ fulep mbii luwaspee ɗepeemee nǝ, ɓe naa yil nǝ yoon ɗes zam, ɗangɓe puus nǝ cǝǝr ɗee a tǝp kaa nlǝr maap, ɗe moo ɗak shi shweep ghǝ sǝ, kǝ tar nǝ cǝǝr ɗee a naat kaa toom sǝ.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Zar mo ndǝǝn ɗengnaan, mbe mo sham ɗyong nyil, kaaɗǝ laatǝng kyeen ɗenung moo ɗyong nyil, katɗang kut cutpee ɓalɓal sǝ.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Ɗengnaan nǝ ɗel loom kaa garvit ɗe mo cǝɓet sǝ, mo shang jir zuul nǝ mo, kǝ yil ɗe am neer mo le nnaar, baa kǝ nǝ pee mo ɗe.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Ɗangɓe mishkoom mǝ yil nǝ mo, kǝ nen ɗe mo se mulki mo, Ke jep mishkoom mo kǝ ɗenan-nan mǝ shiitoon mo, kǝ nenlong mo, kǝ nen ɗe mo kǝ iiko mo, kǝ koor gurum mo jir, kǝrem mo, kǝ jeplu mo, mo dǝm loom ndǝǝn gwoot mo, kǝ goop zuul mo.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Mo pǝt Zuul nǝ mo kǝ jwak nǝ mo nǝnee, <<Wu jì wu taa nkaa mun, kǝ wun paa mun yit gwar ɗe wur kǝ tong nkaa mulki nǝ kǝ tuup Laatǝm nǝ.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Mɓeeɗe puus tuup mo ɗeɗes nii jì wul. A wii mmak ɗar pwoo nǝ mpuus mǝnǝ yii?>>
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.