Apocalipse 20
Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NVT
1 Ɗangɓe Wen naa mee ngulep Naan kǝ sham put ndǝǝn ɗengnaan, wur kǝ biwangpee mǝ wang tuun ɗejurum, ɗe baa nii peeɗar kas sǝ, kǝ wur kǝ mee tǝzek ɗeɗes nsar wur.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Wur yaa nwòo sǝ, nwòo ɗe pǝgyet nǝ ɗi yam-yam sǝ. A nwòo nǝ wur a ngujwan, ko shetan, Ngulep Naan wur ɓwoot ngujwaan mbǝ ɓit ngal mǝndong.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ngulep Naan nǝ vwet nwòo nǝ sham nɗǝǝn tuun ɗe baa nii peeɗar kas sǝ. Aɓwoon mǝnǝ, ɓe wur shoot pwoo tuun nǝ, kǝ wur lus nǝ, mbǝkǝ taji ngujwaan wur katpee mbǝ gwam gurum ɗe nɗǝǝn yil nǝ mo ɗi zak kas, see aɓwoon ɓit ngal mǝndong akuɗang. Aɓwoon mǝnǝ, ɓe mo mɓwet ngujwaan nǝ, mbǝ reppee lee ɗak.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ɗangɓe wen naa mbii tong mǝ mulki mo, kǝ zak, nen ɗe mo kǝ tong nkaa mbiitong mulki mo, moo shin ɓal mo bǝ tok ɗyeel. Wen naa seen nen ɗe gyet mo saa káa mo, mbǝɗe gyet mo shin camkat mbǝ Jesu, kǝ mbǝ pwoo Naan. Baa gyet moo seyil luwayil nǝ koo mǝ riin wur kas, kǝ baa gyet mo lap mbiinaaman mǝ luwayil nǝ nkaa pǝkyeen mo mo, koo nkaa sar mo mo kas. Mo baa shin seen mo, mbe mo se mulki ashak kǝ Kristi mbǝ ɓit duɓu mǝndong.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Koor nen ɗǝ mumurap nǝ mo nkat seen kas, see mɓwoon ɓit mo ngal mǝndong akuɗang. A ɗesǝ nǝ a yool a pee muut ɗe nshee.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Ɗǝret kǝ ɗǝɓang a nen ɗe mo mak yool a peemúut ɗinshee ɗiisi nǝ. Baa muut ɗevǝl mak katɓal nkaa mo kas, mɓǝ mo nɗe a pris mǝ Naan mo, kǝ mǝ Kristi, mbǝ mo nse mulki ashak kǝ wur mbǝ ɓit mo ngal mǝndong.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Aɓwoon ɗe ɓit ngal mǝndong nǝ mo ɗel, ɓe mo nfwen shetan nɗǝǝn lushoot ɗe mo ɓwoot wur ɗǝ.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Ɓe ngujwaan wur nput dǝm mbǝkǝ wur gwam gurum ɗe mo ndǝǝn yil nǝ mo ɗǝ, nɗǝǝn kwang ɗefeer mǝ yil nǝ. Yil ɗiisi nǝ mo a Gok, kǝ Magok, wur cak mo le ashak mbǝ lek. Ɗuu mo nǝ ɗee a kaa ɗyees mpwoo am baahar sǝ.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Mo mpǝǝr nkaa yil nǝ jir, mbǝ mo ndǝm neer mpeeɗǝ nen Naan moo kuur ɗǝ, kǝ yil ɗe wur wal nnǝ. Ɗangɓǝ wus ntong a ɗengnaan sham se mo.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Ɗangɓǝ ngujwaan ɗe gyet wur gwam mo, mo nvwet wur nɗǝǝn aawus ɗe nii lap a shi fwat mǝ bindǝga, nɓeeɗe luwayil nǝ kǝ ngusatpwoo Naan mǝ ɗung sǝ mo. Mo nshwaajeel a peemǝnǝ mpar kǝ puus, mbǝ ngaa-ngaa.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ɗangɓǝ wen naa mee peetong mǝ mulki ɗeɗes a piyaa, gwar ɗe wur tong nkaa peetong mǝ mulki ɗiisi nǝ, ɓe yil kǝ ɗengnaan mo loom ciir nyit wur, baa mee peeɗi bǝ kas.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Wen naa nen mumuut, ɗenan, kǝ ɗeɗyeen mo kǝ ɗar toom mulki wur, ɓǝ bǝǝt-haal mo wang. Ɓǝ ɓǝǝt-haal pwoo wang ɗe nǝ a Ɓǝǝt-haal mǝ seen. Mo ntokɗyeel nen mumuut nǝ mo nkaa mbii ɗi moo cin kaaɗe mo kǝ ran ɗin ɓǝǝt haal nǝ mo sǝ. Mo ran mo nkaa ɗak ɗe gyet nen mumuut nǝ mo kǝ cin ɓe mo kutɗi mmeen.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Bahar war shwat nen mumuut ɗe mo nɗǝǝn war, kǝ muut mǝ peemúut mo shwat nen mumuut ɗe mo nɗǝǝn mo, koo a ngwe ɗeɗang ye, mo tokɗyeel mo nciit-nciit kǝ mbii ɗe moo kǝ ten cin.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Mɓǝ mo vwet muut kǝ peemúut nɗǝǝn aawus. Aawus ɗesǝ nǝ a peemúut ɗevǝl mmǝnǝ.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Jir ngweɗe baa sǝm wur nǝ a rǝran nɗǝǝn bǝǝthaal mǝ seen kas, ɓe mo kǝ vwet gwar mǝnǝ nɗǝǝn aawus ne.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.