Apocalipse 19

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aɓwoon ɗese, ɓe nghan kǝlǝng mee ɗoo ɗe nǝ kaa ɗoo ɗeɗes, mǝ gurum mo ɗeɗes sǝ nɗǝǝn ɗengnaan. Ɗoo nǝ mo sat nǝnee,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 — ausente —
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Kǝzak, mo waa baa fwo or shiɓal nǝnee,
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Nennan ɗe laarvǝl baafeer sǝ mo, kǝ mbii ɗefeer ɗe mo kǝ seen sǝ mo, mo kurum nyil, kǝ mo seyil ɗe nNaan, ɗe wur tong a peetong mǝ mulki. Mo seyil nwur, mo sat nǝnee, <<Nǝ aa sǝ! Kwoop Naan!>>
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ɗangɓe mee ɗoo jì put ɗe nɗǝǝn peetong mǝ mulki nǝ nǝnee,
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Ɗangɓe wen kǝleng mee mbii kaa ɗoo kǝ gurum mo ɗes sǝ, nǝn nciit kǝ wal kǝ am ɗǝɗes, ɗe nii sham ndang, kǝ nǝ wal kaa nluu ɗe nii pet sǝ. Ɗoo nǝ mo sat nǝnee,
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 — ausente —
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 — ausente —
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ɗangɓe ngulep Naan wur sat nghan nǝnee, <<A ran ɗesǝ. Ɗeret nkaa nen ɗe mo pǝrep mo mbǝ se serǝɓet mǝ Laatǝm nǝ.>> Ngulep Naan wur waa baa sat nghan nǝnee, <<Ɗese nǝ a pwoo Naan azeen-nzeen.>>
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Wen saam nyil ntoom wur, mbǝkǝ nghan seyil ɗi nwur, mbǝ wur sat nghan nǝnee, <<Taji a cin mǝnǝ kas, nghan a kǝrem Naan kaa waa sǝ, <<kǝ koor ɗyemnǝǝn fun ɗe mo lap langteng mǝ Jesu sǝ. A seyil a nNaan. Pwoo ɗe Jesu wur woo nǝ, a nǝ a káa riin nensatpwoo Naan mo.>>
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Wen naa Ɗengnaan a wuwang, ɓe mee bǝring ɗepiyaa ɗe nii ɗar a kyen fen, ɗe sǝm kǝ gwar ɗe wur lang bǝring ɗepiyaa nǝ a Ngwe ɗe ndǝre, kǝ Nguzeen. Wur canɗyeel a ndǝǝn ar ɗe ndǝre, kǝ cin lek zak.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Yit wur mo a kaa aawus sǝ, kǝ wur kǝ mbiikáa mǝ mulki mo ɗes nkaa káa wur zak. Wur kǝ mee sǝm ɗe nǝ a rǝran nkaa shin, ɗe baa mee gurum mak man nǝ kas, see a wur shikáa wur ɓejee ɗak.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Wur lep lée ɗe sǝɓen ɗe mo kǝ lep ndǝǝn toom, kǝ sǝm wur nǝ a Pwoo Naan.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Nenlek ɗe mo ndǝǝn ɗengnaan, moo mwaan nɗang wur nkaa bǝring ɗepiyaa-piyaa mo, kǝ mo tap lep a lee lilin ɗepiyaa kǝ ɗeɓang.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Mee kwai ɗesese jì put mpwoo wur. A shi kwai ɗesǝ ɓe wur nsaa gurum ɗe mo nyil nǝ mo shinǝ-shinǝ, <<Wur nse mulki nkaa mo a shi ɗul shool.>> Wur ntǝreng am anab nǝ a peetǝreng anab ɗe nǝ a mǝ tuup Naan ɗeɓal met jir.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nkaa nlǝr wur, kǝ nkaa cìi wur, ɓe sǝm ɗe nǝ sat nǝnee, <<MISHKOOM MƏ MISHKOOM MO, DAA MƏ DAA MO.>>
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Ɓe nghan naa mee ngulep Naan wur ɗar nkaa puus, wur pǝrep nyer ɗe moo yool ncáap shi ɗoo ɗeɗes, nǝnee, <<Wu jì, wu kaat ashak jir, mbǝ gomteer ɗeɗes mǝ Naan.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Mɓekǝ wuu se luwa mishkoom mo ɗi, kǝ luwa ɗenan-nan mǝ nenlek mo, kǝ luwa nen ɗǝnan-nan mo, kǝ luwa mǝ bǝring mo, kǝ mǝ nenlang bǝring nǝ mo, kǝ luwa gurum mo jir, mǝ jeplu mo, kǝ mǝ kǝrem mo, ɗeɗyeen, kǝ ɗenan.>>
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Wen naa luwayil sǝ, kǝ mishkoom mǝ yil nǝ mo, kǝ nenlek mo mo, mo kuur ashak, mbǝkǝ mo cin lek ɗi kǝ ngulang bǝring ɗepiyaa sǝ, kǝ nenlek wur mo.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Mbǝ mo yaa luwayil nǝ ashak kǝ ngusatpwoo Naan mǝ ɗung sǝ, ɗe gyet wur cin mbii aapwoo, kǝ mbiinaaman mo a pee mǝ luwayil nǝ. A shi mbii aapwoo ɗesǝ mo, ɓe gyet wur num nen ɗe mo lap mbiinaaman mǝ luwayil nǝ, kǝ gyet mo seyil muriin wur zak. Mo vwet mo weet mmeen nɗǝǝn aawus ɗe nii lap a shi fwat mǝ bintǝka.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Mo twe koor nǝ mo shi kwai ɗe nǝ jì put pwoo kǝ ngulang bǝring ɗepiyaa sǝ. Nyer mo jir, mo se luwa nǝ, mbǝ nǝ mak mo.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.