Apocalipse 16
Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NTLH
1 Ɗangɓe nghan kǝlǝng mee ɗoo ɗeɓal nɗǝǝn Lu Naan ɗeɗes nǝ, nǝ sat nenlep kǝ Naan ɗe pwoovǝl nǝ mo nǝnee, <<Wu dǝm wu ɗoo mbii ɗe ndǝǝn ɗaa shool ɗe pwoovǝl ɗi mǝ tuup Naan nǝ mo nkaa yil ne.>>
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Ngulep Naan ɗinshee wur dǝm ɗoo mbii ɗe nǝ nɗǝǝn ɗaa shool ɗe wur kǝ nǝ nkaa yil nǝ. Ɗangɓe sǝrep ɗeshwal ɗe mo bish naa, mo pwas nen ɗe mo kǝ fili (alaama) mǝ luwa nkaa sut sǝ, kǝ nen ɗe ɗi mo seyil mmuriin kǝ luwa ne.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Ngulep Naan ɗevǝl wur dǝm ɗoo mbǝɗe nǝ nɗǝǝn ɗaa ɗe wur kǝ nǝ nkaa baahar, ɗangɓe am nǝ cǝǝr ɗee kaa toom kǝ ngu mumuut sǝ. Mɓe ɗe mo kǝ seen ɗe moo tong nɗǝǝn am, mo murap jir.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Ngulep Naan ɗekun, wur dǝm ɗoo mbǝɗe nǝ nɗǝǝn ɗaa ɗe wur kǝ nǝ nkaa gǝnǝ am mo, kǝ tuɓut mo. Am nǝ mo cǝǝr ɗee a toom.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Wen kǝlǝng ngulep ɗe wur tap kǝ am mo, wur sat nǝnee,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 — ausente —
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 — ausente —
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Ngulep Naan ɗefeer, wur dǝm ɗoo mbǝɗe nǝ nɗǝǝn ɗaa ɗe wur kǝ nǝ, nkaa puus. Ɗangɓe mo cínɓal mpuus nǝ, mbǝkǝ nǝ caan gurum mo ɗe shi wus.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Tal kǝ puus nǝ fes ɓaan gurum mo, shiɓal, mbe mo satpwoo ɗebuu nkaa sǝm kǝ Naan, ɗe wur kǝ iiko nkaa jeel nǝ mo. Mbe mo chi tuwap, baa mo kwoop ɗeɗes Naan kas.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Ngulep Naan ɗepaat, wur dǝm ɗoo mbǝɗe nǝ nɗǝǝn ɗaa ɗe wur kǝ nǝ, nkaa pee mǝ mulki mǝ luwa nǝ. Ɗangɓe mulki kǝ luwa nǝ cǝǝr ɗee a peenkoo. Ɓe gurum mo ǝrap liis fur mo mbǝ jeel ɗe mo nkaa shwaa ne.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Gurum mo waa satpwoo ɗebuu nkaa Naan, mbǝ shwaajeel ɗe mo nkaa shwaa nǝ, kǝ sǝrap mo mo zak, mɓe jir kǝse, ɓe mo chi tuwap, mbǝ ɗak ɗebish ɗe mo kǝ ten cin mo.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Ngulep Naan ɗepeemee, wur dǝm ɗoo mbǝɗe nǝ nɗǝǝn ɗaa ɗe wur kǝni, nkaa gǝnǝ Yufrates ɗeɗes sǝ, ɓe am ɗe nǝ nɗǝǝn gǝnǝ ɗesǝ nǝ ɗel fii, mbǝkǝ nǝ ɗak ar ɗe mishkoom ɗe mo njì nkoop puus kǝkàa.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ɗangɓe nghan naa riin ɗebish mo kun, ɗe mo kaa nzargook mo sǝ, mo jì put nɗǝǝn pwoo kǝ kus nwòo sǝ, kǝ nɗǝǝn pwoo kǝ luwa sǝ, kǝ nɗǝǝn pwoo kǝ ngusatpwoo Naan mǝ ɗung sǝ.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Riin ɗebish ɗesǝ nǝ mo nkaa cin mbǝ aapwoo mo ɗes hakyeng. Mo dǝm pee mishkoom mǝ yil ɗesǝ mo jir, mbǝkǝ mo kyak mo le ɗe ashak mbǝ cin lek parpuus ɗeɗes mǝ Naan ɗeɓal met jir sǝ.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 <<Wu naa nghan njì a kaa wat sǝ! Nen ɗe mo tong shi gongpee, ɗe mo kǝ lée fur mo a lǝlep, mbǝkǝ taji mo put ngum, kǝ mo kat naashwoop ɗe kas, ɓe nen mǝnǝ mo nkat ɗeret.>>
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Riin ɗebish ɗesǝ nǝ mo kyak mishkoom mǝ yil ɗesǝ mo le ashak, mmee mɓeɗǝ moo pet nǝ shi lespwoo mǝ nen Yahudi mo a Armageddon.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Ngulep ɗepwoovǝl, wur dǝm ɗoo mbǝɗe nǝ nɗǝǝn ɗaa ɗe wur kǝnǝ nkaa kut. Ɗang mee ɗoo ɗeɓal jì put nɗǝǝn Lu kǝ Naan ɗǝɗes, a peetong mǝ mulki nǝ nǝnee, <<Nǝ kǝ shin!>>
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Kǝzak, pee nǝ mǝlep, nluupet, kǝ pee nǝ gwan. Yil nǝ yoon shiɓal, ɗe baa yil kǝ kyam yoon kaa mǝnǝ sǝ kas, pǝgyet ɗe gurum mo yaa tong ɗe ndǝǝn yil ne.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Bǝrnǝn ɗeɗes nǝ ɓàk kun, kǝ kaar yil ɗe ndǝǝn yil nǝ mo jir, mo shirip. Naan wur pan Babilon ɗeɗes sǝ, mbe wur cin kap ɗe nǝ gam kǝ am anab (filip) ɗe nǝ a mǝ tuup wur nwura shwaa.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Koo rep laayil ɗeɗangyi ɗe am neer nǝ cǝǝrkaat, ɓe nǝ su dǝm loom, kǝ ɗengjwak mo su dǝm laam zak.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Ɗaar ɗǝnan-nan mo put nɗengnaan, mbe mo sham taa nkaa gurum mo, koo a ɗaar ɗeɗangyi ɓe toon kǝ nǝ wul kaa mǝ bufu kǝǝn sǝ. Gurum mo satpwoo ɗebuu nkaa Naan, mbǝ shwal ɗe moo shwaa nǝ, mbǝ sham kǝ ɗaar ɗesǝ nǝ mo, kǝ zak, mɓeeɗe jeel nǝ fes shwal zam hakyeng.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.