Apocalipse 13

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 nWoo, nǝ ɗar duk ɗyees kǝ pwoo am baahar ɓe nnaa mee Luwayil kǝ put ɗǝǝn am baahar. nǝ kǝ soom mo kaapaat, kǝ káa mo pwoovǝl, nǝ kǝ mbiikáa mǝ mulki mo kaapaat nkaa soom wur nǝ mo, koo a káa ɗeɗang yii, ɓe mo ran mee sǝm ɗe nǝ satpwoo ɗebish.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Luwayil ɗe nghan naa nǝ, nǝ lapshak kǝ lushim, ɗang nǝ kǝ shii kaa mǝ ludang kǝ pwoo nǝ kaa mǝ nvar sǝ nwoo nǝ shin ɓal fen luwayil kǝ peetong mulki wur nǝ kǝ iiko Ɗeɓal.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Mee ɓut káa wur nǝ mo nciit kǝ nǝ mee laa ɗebish bish ɗang laa ɗebish-bish nǝ kǝ zuum. Yil nǝ gam kǝ mbii aapwoo ɓe nǝ taadang Luwayil nǝ.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Gurum mo seyil nwoo nǝ ɓeeɗe nǝ shin iikoo luwayil nǝ, ɗang ɓe mo seyil nluwayil nǝ ɓe mo tal nǝnee <<A wee kaa luwayil nǝ sǝ? A wee mak cin lek kǝ nǝ yii?>>
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Mo shin pwoo nluwa ɗesǝ nǝ mbe kǝ nǝ satpwoo roop, kǝ moo fǝlǝp Naan ɗe kǝ nǝ cin ɗak kǝ iikoo fǝn ɗi mbǝ tar mo laarfeer baavǝl.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Luwa nǝ wang pwoo nǝ mbe kǝ nǝ satpwoo ɗebuu mo kaa Naan, kǝ nǝ tǝkook kǝ sǝm wur ɗi kǝ peetong wur, kǝ des ɗi mo kǝ tong a Ɗengnan
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Mo Shin ɓal nǝ mbǝkǝ nǝ cin lek ɗe nkaa nen Naan ɗeɓang mo kǝ se koorong kaa mo. Ɗang mo shin iiko nkaa jir soon ɗeɗang yii, gurum ɗeɗang yii, liispwoo ɗeɗang yii? kǝ yil ɗǝɗang yi.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Jir nǝn ɗe moo kǝ tong nɗǝǝn ɓǝmyil ɗesǝ mo ɓe seyil luwayil nǝ. Jir sǝm ɗi baa mo kǝ ran mo ɗǝǝn bǝǝthaal mǝ seen mǝ laatǝm, laatǝm ɗǝ di mo tuu pǝ gyet ɗe nshee kǝ yil nǝ.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 — ausente —
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Ɗesǝ nǝ a petpee mbǝkǝ mo gung, kǝ mo ɗar ɗe ɓalɓal kǝ shinzeen nkwang nen Naan mo.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Ɗangɓe naa mee luwayil ɗevǝl, ɗǝ nii put ɗǝǝn Ɓǝmyil. Luwa ɗesǝ nǝ kǝ soom mo vǝl kaa laatǝm sǝ, Mbe nǝ leeshap kaa kut am sǝ.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Luwa ɗesǝ nǝ cin ɗak kǝ iiko mǝ luwayil ɗeshee nǝ koppee nǝ, kǝ nǝ lee ɓǝmyilɗ kǝ mbii ɗe kǝ tong ɗǝǝn mo seyil ɗe luwayil ɗeshee nǝ, ɗe laa nǝ ɗebish bish sǝ kǝ zuum.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Luwayil ɗevǝl ɗesǝ nǝ cin mbii nnaaman mo ɗes hakyeng, nǝ le kǝ wus tong aɗeng Naan sham nkaa ɓǝmyil nǝ nyitnaapee gurum mo.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Mbee mbii nnaaman nǝ mo ɓe mo shin ɓal nǝ ɓe cin mbii mo koo-pee mǝ luwayil ɗe nshee nǝ, nǝ gwam nen tong ɗǝǝn ɓǝm-yil nǝ mo. wur lee mo mo ɗen mbii kum mo ɓut shin ɗǝdes luwayil ɗe ɗi wur kat laa shi kwai jir kǝsǝ ɓe wur kǝ seen.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Mo shínɓal nluwayil ɗevǝl kǝ wur shin nook ɗe kum luwayil ɗinshee nǝ, kǝ kum nǝ leeshaap ɗi kǝ wur lee jir ngwe ɗi wur cii seyil kum nǝ ɓe mo tu.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Nǝ lee ting gurum mo jir, ɗeɗes kǝ ɗelee, nenlong, kǝ nenjeel, jeplu mo, kǝ kǝrem mo, kǝ mo lap mee mbiinaaman nkaa sarse mo, koo nkaa pǝkyeen mo mo,
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Kǝ taji mo mak seet koo seet kǝ mbii kas see mo kǝ mbii naaman ɗese, ɗe nǝ a sǝm luwayil mǝne koo mee lambaa ɗe naa sǝm nǝ.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Ɗese nǝ wal a seen ɓe see a ngwe ɗe wur kǝ seen, yit gwe ɗe wur kǝ ɗyeen wur yakshii luwayil nǝ mo ɗe, Mɓeɗe nǝ a lambaa mǝ gurum ɓe lambaa nǝ a 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.