2 Tessalonicenses 3

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɗyemnaa fun mo, pwoo ɗe muu rǝɓet sat mǝ kyes nǝ a nee, muu ɗang pǝ wun, mbǝkǝ wu ɗangnaan (leshap kǝ Naan) ɗe mbǝ mun. Mbǝkǝ pwoo Naan nǝ kaatpee mo ɗe, kǝ mbǝkǝ gurum mo lap nǝ ɗi kǝkoop, kaaɗe gyet wun wu lap nǝ sǝ.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Kǝzak, wu cìn ɗangnaan (leshap kǝ Naan) mɓe mun, mbǝkǝ Naan wur ɓam mun ɗe nɗǝǝn sar kǝ nen bish mo, ɗe pǝtuup fur mo a ɗe ɗeet. Baa a gurum mo jir, mo shinzeen mpwoo nǝ kas.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Dangɓe Daa wur kǝ ɗar nkaa zeen. Wur nshin ɓal nwun kǝ wur tap fwang wun aku nsar ngujwaan.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Mu shinzeen nDaa ɓe wun, nǝ, wu cìn mbii ɗe mu sat mo ɗe, kǝ wuu sekyeen kǝ cìn mo zak.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Daa wur nle kǝ wu man wal Naan ɗeɗes mɓe wun, kǝ gung kaaɗe Daa Jesu gung sǝ zak.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Ɗyemnaa mo, nɗǝǝn sǝm kǝ Daa Jesu Kristi, muu sat nwun shiɓal nee, taji wu ɓalkaa kǝ ɗyemnǝǝn fun ɗe mo a seer mo kas. Shii kǝ mǝnǝ, a nen ɗe baa moo mwaan nkaa kám ɗe gyet mu kám nwun kas.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Wun shikáa fuu, wu man nee, nǝ ret kǝ wu mwaan nɗǝǝn shiimwaan fun, mbǝɗe gyet mun ashak kǝ wun, ɓe baa gyet muu tong kǝ sar fun mo nfii kas,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 kǝ baa muu se mbiise nsar mee ngwar zuum kas, amma muu cìn ɗak shiɓal kǝ sar fun mo mpar kǝ puus, mbǝkǝ taji mu lejeel mmee ngwar nɗǝǝn wun kas.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Gyet mun kǝ iiko mbǝkǝ mǝ sat nwun nnǝ wu shin mbiise mmun, ɗangɓe baa gyet mu tal pǝ wun kas, mɓeɗi gyet mu rǝɓet kám nwun ar ɗe wun ncìn ɗak shi sar fuu mo.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Kaaɗe gyet mun ɗe ashak kǝ wun, ɓe muu naa nsatpwoo nwun shiɓal nǝ, katɗang baa mee gurum cìn ɗak kas, ɓe taji wu shín mee mbii nwur se kas.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Mu kǝlǝng nee, pak mo nɗǝǝn wun, moo ɗee a seer mo. Nnǝ baa moo cìn mee ɗak kas, amma nnǝ, moo ɗee mwaan buu, mbǝkǝ mo lep pwoo ɗe nɗǝǝn ɗak kǝ gurum mo.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 nƊǝǝn sǝm kǝ Daa Jesu Kristi, muu satpwoo shiɓal nee, nǝ ret kǝ nen mǝnǝ mo nook mwaan mǝnǝ, mbǝkǝ mo cìn ɗak, ɗe mon nkat mbiise mukáa fur mo ɗi, mbǝ pwoo fur mo.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ɗyemnaa mo, taji kwak fuu mo murǝp mbǝ cìn ɗak ɗeret kas.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Katɗang mee ngwar cii cìn mbii ɗe mu sat nɗǝǝn pwoo ɗesǝ, ɓe wu naa gwar mǝnǝ rǝret. Taji wu cìn mee mbii ashak kǝ wun kas, mbǝkǝ naashweep yaa gwar mǝnǝ ɗi.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ɗangɓe taji wu naa wur a kaa shaarlek sǝ kas, ɗangɓe wu fwang wur kaa ɗyemnǝǝn sǝ.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Daa Jesu shikáa fin, ɗe ryang kǝ put a pee wur ɗi, wur shìn tongryang nwun nɗǝǝn mbii mo jir. Daa Jesu tong ashak kǝ wun jir.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Ɗesǝ a sar ran mǝnǝ Pool, ɗe an kǝn le nǝ nɗǝǝn pwoo ɗe moo put pee ghan ɗi. Wen kǝn ran aasǝ.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Ɗeret kǝ Daa fun Jesu Kristi nǝ tong ashak kǝ wun jir. Nǝ aasǝ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.