2 Tessalonicenses 2

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pwoo nkaa ji nDaa fun Jesu Kristi, kǝ kuur fun pee wur ɗe. Ɗyemnaa mo, mu ɗang pǝ wun,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 taji pan fuu mo ɗee a ɗecicǝǝr koo nǝ daampee nwun kas. Mbǝɗe pak gurum moo sat nee, puus Daa nii ten ji. Koo ɗe gurum mo sat pwoo mǝnǝ a nɗǝǝn Riin, nnǝ puus nii ten ɗel, koo a shi liispwoo nǝ, mo aasǝ. Koo kaaɗe pak mo nkaa sat nǝ, nǝ di mu ran pwoo nwun, nkaa nǝ aasǝ nɗǝǝn pwoo ɗe di mu ran nwun sǝ.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Taji wu le kǝ mee gurum ngwam wun kas, koo le. Baa puus nǝ kǝ waaji kas, atǝng nnaar ɗe gurum mon ncíi tuwap kǝ mo cii Naan, nǝn nshee dì akuɗang, kǝ gwar ɗebish, ɗewur ɗee a ɗelǝloom, ɗe mon nvwet wur nɗǝǝn wus, wu njì put agaak akuɗang zak.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Wun ncìn lek nkaa mbii ɗe gurum mo kǝ seyil mmo jir, kǝ wur nlekáa fin a kaa Naan sǝ. A wur nsat nee, wuɗi met mmo jir, kǝzak wur nɗel nɗǝǝn Lu Naan ɗeɗes, kǝ wur ntong a peetong, ɗangɓe wur leshin a Naan.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Baa wu pan kas aa? kaaɗe gyet mun ashak kǝ wun sǝ, ɓe wen kǝn ten nsat nwun nee, mbii ɗesǝ mo jir mon nɗen aasǝ.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Yaksǝ ɓe, a mee mbii kǝ yaa wur baa kǝnǝ. Wun shikáa fuu, wu man mbii mǝnǝ. Katpee nǝ wul, ɓe gwar ɗebish wur njì put agaak.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Jurum kǝ ɓal kǝ ngwar ɗebish nǝ nkaa cìn ɗak yaksǝ nɗǝǝn yil ɗesǝ nǝ. Ɗangɓe mee ngwar kǝ yaa wu baa kǝ nǝ mɓe reppee ɗeɓen ɗak. Katɗang mo mang ngwar ɗe nii yaa wur baa kǝnǝ,
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 ɓe ngwar ɗebish nǝ wur njì put. Dangɓe Daa Jesu wur ntu ngwar ɗebish nǝ shi nook kǝ pwoo fin. Katɗang Daa Jesu wur mbaajì nɗǝǝn ɗeɗes fin.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Katɗang ngwar ɗebish wur njì put, ɓe wur njì a nɗǝǝn ɓal mǝ ngunjwaan. Wun ngwam gurum mo shi mbii aapwoo mo ɗes ɗewur ncìn mo.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Wur ncìn ɗak kǝ koo mbii ɗebish ɗeɗangyi, mbǝkǝ wu ngwam nenyil ɗe mon nloom ɗe. Nen ɗesǝ mo ɗee a ɗelǝloom mbǝɗe di mo cii shinzeen, kǝ mo cii wal nzeen. Mbǝmǝnǝ, ɓe baa mo kat ɓam kas.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Aasǝ ɓe, Naan cǝǝr kǝ pan fur mo, mbǝkǝ mo shinzeen ɗe a mbii ɗǝ nǝ a ɗung ɓejee ɗak.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Mbǝmǝnǝ, ɓe mon nɗee a ɗelǝloom, mbǝɗe mo cii shinzeen atǝng mo kǝlǝng shang mǝ cìn shikbish ɗak.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Ɗyemnaa fun mo, Daa wu wal nwun. Mbǝmǝnǝ ɓe nǝ ret kǝ mu pǝlang Naan mɓe wun. Naan wur ten bǝlǝp wun, pǝgyet ɗi nshee, mbǝkǝ wur kat ɓam wur ɗe nɗǝǝn ɓal Riin fin ɗeɓang, ɗewur le wu ɗee a nen fin ɗeɓang mo shi shinzeen nɗǝǝn mbii ɗe nǝ azeen-nzeen.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Naan wu pǝrep wun, mbǝkǝ wu tong ɗe ashak kǝ Daa Jesu nɗǝǝn ram fin, mɓe pwoo ɗeret ɗe mun kǝ sat nǝ nwun.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Mbǝmǝnǝ ɗyemnaa mo, wu ɗar ɓalɓal, kǝ wu yaa mbii ɗe gyet mu kám mo ɗe, koo ɗe gyet mǝ sat a shipwoo, kǝ koo ɗe gyet mu sat a shi lepran ɗe gyet mǝ ran mo nwun zak.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Daa fun Jesu Kristi shikáa nwur, kǝ Naan puun fun moo ɓam pǝtuup fuu mo.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Kǝ wur shínɓal nwun, mbǝkǝ wur cìn koo a ɗak ɗeɗangyi, kǝ pwoo ɗeret ɗe wuu sat zak.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.