2 Pedro 3

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wun ɗe wen wal nwun sǝ mo, ɗesǝ nǝ a wasika ɗevǝl, ɗe wen kǝn ran nwun. nƊǝǝn wasika ɗevǝl sǝ nǝ mo, ɓe wen kǝn lepan nwun nkaa mbii ɗesǝ mo, ɗe wuu ten wu man mo, mbǝkǝ nǝ mii wun ɗi, kǝ nwun dǝm ɗi ndang Naan shi pǝtuup ɗemǝndong.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Wen kǝn ran mbii ɗesǝ nǝ mo, a mbǝkǝ nghan lepan ɗi nwun, kǝ taji wu mundǝr kas pwoo ɗe pǝgyet nensatpwoo Naan ɗeɓang mo kǝ sat nǝ, nǝnee nǝ ncìn. Taji wu mundǝr nWàar ɗe Daa fun Jesu Kristi, ɗewur a Nguɓam fun wur sat nǝnee, << wu cìn mo kas. Gyet a wur nkaa satpwoo nǝ nwun shipo jeplep wur mo, ɗewur lep mo pee wun ɗi.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 A pwoo ɗinshee ɗe kǝn rǝɓet sat nǝ nwun nɗesǝ. Wu man nǝnee, << kus kǝ kyes mǝ yil nǝ, ɓe gurum mon yool ya cìn mbii ɗe nǝ shang mmo nyit. Nen ɗesǝ nǝ mon nyaa shwar mǝ ɓákpee,
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 kǝ mon nsat nǝnee: <<<<A me le ɗangɓe baa Jesu Kristi wur jì, <<kaaɗi gyet wur kǝ ten sat sǝ kas sii? <<Puun fun mo kǝ ten murep, <<ɗangɓe mbii mo ɗe a kaa pǝgyet mo ɗi sǝ, <<nciit kǝ shee yil nǝ, baa mee mbii <<shee ɗi kas koo dǝɓen.>>
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Nen ɗe moo satpwoo ɗesǝ, mo fes cii a nyang. Mo man nǝnee, << gyet nyam ɓe Naan wur le ɗeng kǝ yil ɗesǝ a shi pwoo ɗewur sat. Wur ɗak yil nǝ shi am, ɓe nǝ ɗee nǝ, yil nǝ put a nɗǝǝn am.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Nǝ aasǝ ɓe, gyet Naan wur tu yil ɗi mɓít mǝnǝ a shi am, kaaɗi gyet am ɗeɗes, nǝ jì paa yil nǝ jir sǝ.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Naan wur kǝ ten sat nǝnee, << ɗeng kǝ yil ɗeyaksǝ mo, mon ntong ɗi mbe parpuus ɗe wus jì caan mo jir hakyeng. Naan wur yit yil nǝ kǝ mbii ɗe mo ɗi jir, ɗang puus nǝ nwul ɗewur ntokɗyeel ngurum mo jir, kǝ wur ntwe nen ɗebish ɗe mo cii kǝlǝng ɗoo wur jir zak.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Wun ɗe wen wal nwun mo, mee mbii mǝndong ɗe nǝ kǝkoop nǝ, ɗe baa nǝ ret kǝ nwun mundǝr nnǝ kas. Nǝ a nǝnee, << pee Naan ɗi, ɓe teer mǝndong nǝ a kaa ɓit mo ngal sǝ, kǝzak, ɓit mo ngal, ɓe nǝ a kaa teer mǝndong sǝ. Duk a ɗemǝndong pee Naan ɗi.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Pak gurum moo pan nǝnee, << Naan wur cii zam, mbǝɗe baa wur nkaa cìn mbii ɗewur kǝ ten sat nnǝ, mbii mǝnǝ mon ncìn kas. Baa nǝ aasǝ kas, koo dǝɓen, Naan wur gung kǝ wun, a mbǝkǝ wur shínpee ɗe ngurum mo, mbǝkǝ mo katpee tuwap ɗi. Baa nǝ a ɗyen Naan kǝ mee gurum loom ɗi kas. Wur rǝɓet kǝ gurum mo jir, mmo tuwap.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Jir kǝsǝ, katɗang pee nǝ wul, ɓe Daa Jesu Kristi wur mbaajì. Wur baajì a nnǝ mman! Kaa jì wat, ɗe baa gurum mo lepan nǝ, mee wat njì kas sǝ. Nciit kǝ mǝnǝ, ɓe gurum mon nkǝlǝng mee ɗoo ɗeɓal, a ɗengnaan nǝ loom. Jir mbii ɗe mo nɗǝǝn ɗengnaan, kǝ ɗe mo nɗǝǝn yil ɗesǝ, mon ncaan jir. Ɗangɓe yil ɗesǝ kǝ mbii ɗe mo nɗǝǝn nǝ jir, mon loom.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Kaaɗi wun kǝ man nǝnee, << mbii mo jir mon loom aasǝ, ɓe nǝ ret kǝ nwun ɗak tong fuu mo, kǝ nwun tap ɗi kǝ shiimwaan fuu mo. Nǝ ret kǝ seen fuu mo ɗee a ɗeɓang, kǝ nwun lesuk nɗǝǝn sar Naan kǝdǝng-ndǝng. Kǝ nwun kǝlǝng ɗoo wur nɗǝǝn mbii mo jir.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Wu leyit nkaa parpuus ɗe Naan wur mbaajì nɗǝǝn yil ɗesǝ zak, kǝ nwun cìn mbii mo nɗǝǝn ar ɗeret, ɗe nǝ nle kǝ puus mǝnǝ jì wul ɗi kǝlak-kǝlak. A puus mǝnǝ, a ɗe ɗengnaan nǝ ncaan. Ɗangɓe nǝ loom zak, kǝ mbii ɗe mo nɗǝǝn ɗengnaan jir kǝ ɗe mo nɗǝǝn yil ɗesǝ, mon nɗee a fwat, baa mee mbii nɗee ɗi kas koo dǝɓen.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Ɗangnaan wur kǝ ten sat mmun nǝnee, << wuɗin mbaa ɗak mee ɗengnaan kǝ yil ɗepoo mo ɗe, a pee ɗe mbii mo jir mon nɗee ɗi ndǝre-ndǝre. A mbii ɗe muu leyit nkaa nǝ mǝnǝ.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Wun ɗe wen wal nwun mo, wen kǝn sat nwun nǝnee, << kaaɗi nwun naa puus mǝnǝ, parɗi Jesu Kristi wur mbaajì, ɓe wu gung kǝ mwaan fuu mo ɗee ɗi a ɗiiret, mbǝkǝ wu tong ɗe ryang nɗǝǝn wur.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Wu man nǝnee, << mbii ɗe nǝ le ɗangɓe Daa fun Jesu Kristi wur gung, a mbǝkǝ nwun wu katpee ɗi mbee bar. Ɗyemnǝǝn fun Pool, ɗe mu wal wur, wur cìn ɗak kǝ seen ɗe Naan shin wur, mbǝkǝ wur kám mbii mo ɗi nwun, kaaɗi wur ran wasika wur nwun.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 nƊǝǝn wasika wur mo jir, ɓe wur kǝ sat mbii ɗesǝ mo nwun jir. nƊǝǝn pak wasika wur nǝ mo, ɓe nǝ luk mbǝkǝ gurum manshii pak pwoo nǝ mo. Nen ɗe baa mo kǝ seen kas, nen ɗe baa mo ɗar ɓalɓal kas, moo ciir kǝ mbii ɗewur sat nǝ mo. Kaaɗi mo ciir kǝ pwoo ɗe mo nɗǝǝn ɓǝǝt haal nNaan sǝ. Mbii ɗe moo cìn ɗesǝ mo, moo dul a ɗyeel Naan jì nkaa káa moo.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Ɗang wun, ɗe wen wal nwun mo, wuu ten wu man mbii ɗesǝ mo. Mbǝmǝnǝ, wen kǝn sat nwun nǝnee, << wu tap kǝ taji nen ɗe mo cii Naan, mo le kǝ nwun táa wu pal nɗǝǝn shikbish mmo kas. Kaji wu shínpee mmo, kǝ mo le kǝ nwun yol wu yit peeɗar fuu ɗeret nǝ kas.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Ɗang nǝ ret kǝ nwun sekyeen nɗǝǝn ar ɗeret, mbǝkǝ nDaa fun Jesu Kristi, ɗewur a Nguɓam fun wur kám ɗeret wur ɗi nwun, nkaashak nkaashak, mbǝkǝ nwun sat a nwurang nɗǝǝn wal wur. Mu yit kǝ gurum mo shin ɗeɗes ɗi nwur nyaksǝ kǝ mbe ngha-ngha. Amin.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.