2 Pedro 2

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɗang gyet nyam, ɓe nensatpwoo mǝ ɗung mo yol ɗi nɗǝǝn gurum nǝ mo, kaaɗi nensatpwoo mǝ ɗung mon nɗel ɗi nɗǝǝn wun sǝ. Mon ncìn kám ɗebish, ɗe nǝ nwat shinzeen gurum mo, ɓe mon nciipwoo nkaa Daa Jesu Kristi nǝnee, << baa wuɗun man wur kas. Wur ɗe gyet wurang mo nɗǝǝn shikbish fur mo, mbee mbii ɗebish ɗe mon nkaa cìn nǝ. Ɓe nɗǝǝn rep pee lee, ɓe kwat ɗe nǝ a mǝ jeel ɗeɗes nǝ njì taa nkaa mo, kǝ nǝ ntwe mo.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Gurum mo ɗes mon mmwaan nɗǝǝn shiimwaan fur ɗe nǝ a mǝ naashweep. Ɗang mon nle kǝ gurum sat mee pwoo ɗebish nkaa zeen mǝ ar nNaan.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Nensatpwoo mǝ ɗung nǝ mo, moo rǝɓet mbii gurum mo aasǝ, kǝ mo cìn ɗung mbǝkǝ mo nǝk wun, kǝ mo kat mee lǝɓet ɗi. Pǝgyet ɗi yam-yam, ɓe Naan ɗewur ntokɗyeel ngurum mo jir, wur kǝ ten ɗak shin, mbǝkǝ wur shin kwat ɗe mo mǝ mbii ɗebish ɗe moo cìn mo. Peeɗi seen mmo nǝ nkyes ɗi azeen-nzeen, ɓe nǝ kǝ jì wul kus.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Gyet nenlep Naan ɗe mo cìn shikbish, ɓe baa Naan wur nyit mo kas. Wur yak mo ɓe wur fwo mo nɗǝǝn tuun ɗe nǝ a mǝ aawus, a ɓuɓwoot shi tǝsek ɗe nǝ a mǝ shool, nɗǝǝn pee ɗe kwoo ɗe nǝ rap. Mon ntong a nɗǝǝn peemǝnǝ jiwul npuus ɗiyeel.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Nenɗenyam, ɗe gyet mo cìn shikbish, ɓe baa Naan wur nyit mo kas. Naan wur le kǝ am ɗeɗes nǝ jì tu nen ɗe gyet mo cii kǝlǝng ɗoo wur jir. Gyet a Nowa ɓejee, ɗe Naan tap wur, mbǝkǝ taji mee mbii tung wur kas, mbǝɗe gyet Nowa wur satpwoo ngurum mo nǝ, mo cìn mbii ɗeret. Nowa wur bar, kǝ gurum mo pwoovǝl.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Gyet Naan wur twe yil nSodom kǝ nGomora shi wus, ɓe mo ɗee a fwat. Yil ɗesǝ mo ɗee a mbiikám ngurum mo, nkaa mbii ɗe nǝ nkat nen ɗe baa mo kǝ Naan nɗǝǝn pǝtuup fur mo kas.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Gyet nciit kǝ mǝnǝ, ɓe wur ɓam Lot ɗe gyet wur a ngwe ɗɨ ndǝre. Gyet shikbish ɗe gurum mo cìn, nǝ fes daampee mpǝtuup wur zam, mbii ɗebish ɗe gyet nen ɗebish ɗesǝ moo cìn.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Lot wur a ngwe ɗe ndǝre. Gyet wur tong ashak kǝ nenshikbish ɗesǝ nǝ mo, wur naa mbii ɗebish ɗe moo cìn shidaar-shidaar, kǝ gyet wur kǝlǝng pwoo mo ɗebish nǝ mo shidaar-shidaar zak. Shikbish ɗe des mǝnǝ mo cìn nǝ, nǝ fes wàt pǝtuup wur zam, mbǝɗe gyet wur a ngwe ɗe ndǝre.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Mbii ɗe mo kǝ ten ɗel gyet nyam nǝ mo, mo kám mmun nǝnee, << Naan wur man ar ɗewur mɓam nen wur mo ɗi nɗǝǝn jwaan. Mbii ɗesǝ nǝ mo waa kám zak nǝnee, << Naan wur man ar ɗewur nkwat nen cìn shikbish mo, ɗi wur nle mo ndǝr kǝ kar, jiwul parpuus ɗiyeel.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Met jir, nǝ a mbee nen ɗe moo sat a ncìn mbii ɗebish ɗak, ɗenan mo nǝ naa ncoor nǝ, kǝ mo waa ciipwoo nNaan. Nenkám ɗe mǝ ɗung ɗesǝ mo, mo ɓal mpǝtuup, kǝ cíishik zam. Baa mee kǝǝrmuut kǝ ya mo mbee satpwoo ɗebuu nkaa riin ɗeɗes ɗe mo nɗǝǝn ɗengnaan kas. Moo sat a nkàss mo ɗak.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Nen lep Naan mo met nenɗung ɗesǝ mon mɓal, ɓe baa mo kas mo kǝsǝ ntoom Naan kas.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Nen ɗesǝ nǝ mo, moo satpwoo ɗebish nkaa mbii ɗe baa mo manshii nǝ ndǝre-ndǝre kas. Moo cìn mbii mo a kaa nen ɗe baa mo man mee mbii kas sǝ. Moo cìn mbii mo a kaa luwayil mo sǝ. Ɗi mo làa mo a mbǝkǝ gurum mo yak mo twe ɗi nluwaa. Azeen-nzeen moo twe mo a kaa luwayil mo sǝ, ɗe baa gurum mo kuɗi kǝ kǝlǝng sǝm mo kas.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Naan wur kwat mo shi jeel, mbee jeel ɗe gyet mmo kǝ shin ngurum mo. Nen ɗesǝ nǝ mo rǝɓet a kǝlǝng shang mǝ seen ɗesǝ ɓejee, ɓe moo cìn pak mbii nǝ mo a nnaar puus. Shiimwaan mmo nǝ mo, mo a mbii yitlwaan pee wun ɗi. Moo tong ashak kǝ wun mbee se mbiise, ɗangɓe moo tap ciir mɓwoon fuu, kǝ mo cìn mbii ɗebish ɗe mo shang mmo ɗi.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Duk lepan mo a nkaa mat mo, mbǝkǝ mo cìn ngaa ɗi kǝ mo shidaar-shidaar. Baa cìn shikbish nǝ cam mak mo kas. Kat mo naa nen ɗe baa mo ɗar ɓalɓal nɗǝǝn ar Naan kas, ɓe mo nǝk nen mǝnǝ mo, mbǝkǝ mo cìn mbii ɗebish ɗi. Koo pǝranghe, ɓe moo leyit a nkaa mbii mǝ gurum mo. Gurum kaa mǝnǝ mo sǝ, ɓe mon ntaa ndǝr ɗyeel mǝ Naan.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Duk yit ar ɗe ndǝre nǝ, kǝ mo waa kǝ mwaan ɗe a nɗǝǝn ar nBalaam làa Beyor. Gyet Balaam wur a ngwe ɗewur fes kǝlǝng shang mbee cìn mbii ɗebish, mbǝkǝ wur kat shool ɗi.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Ɗangɓe mo gwak wur mbee shikbish wur, ɗang nciit kǝ mǝnǝ, ɓe jaaki wur ɗe baa nǝ kǝ cam sat mee pwoo kas, ɓe nǝ sat mee pwoo nwur kaa gurum sǝ, ɓe njaakii nǝ le kǝ wur nook cìn nkyeet kǝ shikbish mǝnǝ.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Das ɗesǝ nǝ mo ɗee a kaa dung ɗe baa moo am kas sǝ. Mo ɗee a kaa nluu ɗe kut kǝ mang nǝ ɗel shidǝm kǝ nǝ sǝ, mbǝkǝ taji nǝ jì kǝ fwan kas. Naan wur tap ɗak mee pee ɗǝǝn nkòo le ɗi mbee mo.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Moo leshap shi ɗoo ɗeɓal nkaa pwoo ɗe baa mo kǝ mee koop nǝ kas koo dǝɓen. Mo gung mbǝkǝ mo nǝk nen ɗe mo nkaa pwat nɗǝǝn nen ɗi baa mo man zeen nǝ kas. Mo gung kǝ mo dul nen mǝnǝ mo jì cìn shikbish, ɗi mo a mǝ ngaa, kaaɗi moo cìn sǝ.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Duk nkaa tuwap shi sǝm mo nǝnee, << mo katpee mbee cìn mbii ɗe moo rǝɓet, ɗangɓe mǝ mo nen ɗe mo sat pwoo mǝnǝ, mo a kǝrem mǝ shikbish. Mbǝɗe koo a mbemi ɗe nǝ ɗee a mishkoom nkaa gurum, ɓe ngwe mǝnǝ ɗee a kǝrem mbii nǝ.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Katɗang gurum mo kǝ ten put nɗǝǝn mbii ɗebish nyil ɗesǝ, ɗe moo wat, mbǝɗe mo kǝ shinzeen nJesu Kristi, ɗewur a Nguɓam fur. Ɗangɓe katɗang mo waa ciir pǝtuup, ɗang kǝ mbii ɗebish mo waa ya mo, kǝ mo se korong nkaa mo, ɓe nǝ ɗee nǝnee, << nɗǝǝn peekyes nǝ, ɓe mbii nǝ mbish nkaa mo met ɗinshee nǝ.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Katɗang nǝ ɗee aasǝ, ɓe ngyal gyet mon nnook man ar ɗe ndǝre nǝ, mbǝɗe baa nǝ kǝkoop nǝ, kǝ gurum mo man ar nǝ hakyeng, ɗangɓe mo waa ciir pǝtuup fur mo, kǝ mo yit Wàar kǝ Naan nǝ kas.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Mbii ɗe nǝ kat mo, ɓe nǝ kám mmun nǝnee, << sǝmpwoo ɗesǝ mo azeen ɗe mo sat nǝnee: <<<<As waa baa dǝǝm se mbii ɗe nǝ kǝ fuut, kǝ ntuus ɗe gurum kǝ vwang, nǝ waa baa dǝǝm ɓɨring nɗǝǝn ɓook.>>
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.