2 Coríntios 7

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Shaar fen mo ɗe wen wal nwun, kaaɗe Naan wur kǝ ten tuweerpwoo mbii ɗesǝ mo mmun akǝsǝ, bǝ nǝ ret kǝ mu lesun fun mo ɗee a ɗeɓang, nɗǝǝn koo a mbii ɗebish ɗeɗangyi, ɗe nǝ tǝkook kǝ nan fun mo, kǝ riin fun mo zak. Nǝ ret kǝ mu ɗee a nen ɗeɓang mo rǝret nɗǝǝn shiimwaan fun mo, mbǝ shin ɗeɗes nNaan.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Wu wang pǝtuup fuu mo mmun, mbǝɗe baa di mu cìn mee mbii ɗebish mmee gurum kas, kǝ baa mu tikook kǝ mee gurum kas zak. Baa di mu seen nkaa mee gurum kas.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Baa wen sat desǝ nǝ a mbǝkǝ wen le wun ɗi a nenshikbish mo kas, ɗang wen satpwoo ɗesǝ nǝ a mbǝɗe di wen kǝ ten sat nwun nǝ, mu wal nwun zam. Kǝ koo ɗe a nɗǝǝn muut, kǝ koo ɗe mun ɗi kǝ seen, bǝ mun ɗi ashak vit nɗǝǝn pǝtuup fun mo.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Wen shinzeen nwun azeen-nzeen, kǝ wen kǝ cìn roop ɗes a shi wun zak. Har wu fes wu caa pǝtuup fen nǝ rǝret hakyeng. Jir kǝ jeel ɗe muu shwaa nǝ, bǝ wen nkaa cìn retnyit ɗes zam.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Kaaɗe gyet mu dǝm mu wul nyil mMasidoniya sǝ, ɓe baa gyet mu kat mee pee ɓwet sun kas. Gurum mo shin jeel mmun ɗes, koo a nɗǝǝn ar ɗeɗangyi. Gurum mo ɓǝlep kǝ mun, kǝ gyet nɗǝǝn pǝtuup fun mo, bǝ kǝǝrmuut nǝ ɗi zak.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Ɗangnaan wur shin ɓal kǝ wur caa pǝtuup mu nen ɗe baa mo ɓal mputuup kas. Gyet wur shin ɓal pǝtuup fun mo shi jì kǝ Titus.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Baa a jì kǝ Titus nǝ ɓejee ɗak kas, ɗang ashak kǝ ɗi gyet wu cìn caa pǝtuup wur, har wur sat mmun nǝ, wu coor mbǝ naa wen, kǝ wuu naajeel fen, kǝ nǝ, wun mɓwoon fen zak. Pwoo ɗesǝ nǝ mo sǝǝt le retnyit nwen ɗes hakyeng.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Koo ɗe gyet wen wàt pǝtuup nwun shi ran ɗe wen ran nwun sǝ, ɓe baa gyet nǝ daampee nwen, mbǝɗe wen ran-ran nǝ nwun kas. Gyet yam ɓe nǝ wàt pǝtuup nwen, mbǝɗe gyet wen naa nǝ, ran nǝn wàt pǝtuup fuu mo zam. Koo ɗi gyet nǝ wàt pǝtuup nwen a mbǝ rep pee mo lee ɗak.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Ɗang yaksǝ wen kat retnyit. Baa nǝnee mbǝɗe a ran nǝ le pǝtuup fuu mo tikook kas, ɗang a mbǝkǝ wu tuwap ɗi, mbǝ mbii ɗe mo le kǝ pǝtuup fuu mo tikook. Daa Naan wur reɓet a kyeet kǝ tikook kǝ pǝtuup mǝnǝ, mbǝɗe nǝ nle kǝ wu tuwap. Mbǝmǝnǝ ɓe baa mu cìn a mee mbii ɗebish nwun kas.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Mbǝɗe kyeet kǝ pǝtuup ɗewat ɗi a Naan le, nǝ kǝ jì kǝ tuwap, kǝ nǝ jì kǝ kat ɓam zak. Baa nǝ le kǝ gurum mak sat nǝnee, <<katɗang ɗi wen oo!>> Kas. Ɗang pǝtuup ɗewat mǝ yil ɗesǝ, mǝnǝ kǝ jì aa muut.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Wu naa, mbii ɗe Naan wur kǝ cìn kǝ pǝtuup ɗewat nǝ, nǝ le kǝ wu ɗak mǝse fuu mo azeen-nzeen. Kǝ nǝ le kǝ wuu reɓet kám agaak nǝ, baa gyet wu man mee mbii ɗebish kas, har nǝ kǝ le kǝ wu kat canciin. Nǝ le kǝ wu katɓal, kǝ nǝ le kǝ wu kat gung nɗǝǝn kar fuu zak. Mɓut mbii ɗesǝ mo, bǝ koo a nɗǝǝn ar ɗeɗangyi, ɓe nǝ kám azeen-nzeen nǝnee, << wuu mwaan a nɗǝǝn ɗeret.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Koo ɗe gyet wen kǝ ran-ran nwun, bǝ baa nǝ a mbǝ mee ngwe ɗe wur kǝ cìn shikbish kas. Kǝ baa nǝ a nkaa mee ngwe dǝ mo cìn ɗebish nwur kas. Ɗang wen ran-ran nǝ, a mbǝkǝ nǝ kám ɗi nwun agaak ntoom kǝ Naan, canciin fuu mbǝ mun.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 A mbǝ mbii ɗesǝ mo, ɗangɓe gyet pǝtuup fun mo katɓal. Baa gyet nǝ gang a kwak fun mo ɓejee ɗak kas, ɗang mu kat retnyit ɗi kǝ ɗes, mbǝ retnyit kǝ Titus, mbǝɗe gyet wun jir wuu kaat wur shi retnyit.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Gyet wen kǝ ten canjoom fuu nwur, ɓe baa gyet mee naashweep yaa wen mbǝmǝnǝ kas. Mbii ɗe mu sat mo nwun sǝ, mo azeen-nzeen. Canjoom fun ɗe mu sat nTitus nkaa wun, nǝ azeen a kǝ sǝ zak.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Wur le pǝtuup wur nkaa wun jir met ɗeyam hakyeng. Kaaɗe wur yee nǝ, wun jir, wun a nen gyet ɗe wu lappwoo ɗewur sat mo nwun. Kǝ wu kaat wur shi retnyit, kǝ gyet wu cìn mbii ɗeret wur zak.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Wen kat retnyit mbǝɗe wen mak kǝk kaa nkaa wun rǝret hakyeng.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.