2 Coríntios 6

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kaaɗe mun mu cìn ɗak ashak kǝ Naan zak, bǝ mu ɗang pee wun, mbǝkǝ taji wu lap ɗeret kǝ Naan wu le nǝ a mbii ɗebuu kas.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Wu kǝlǝng mbii ɗe Naan wur kǝ sat nǝnee,Azeen-nzeen wen sat nwun nǝ, cicinsǝ nǝ a pee mǝ lap ɗeret mǝ Naan! Kǝzak, cicinsǝ nǝ a puus mǝ kat ɓam pee Naan ɗi.
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Baa mu le mee mbii canshii mmee gurum kas, mbǝkǝ taji mo ɓees ɗak fun nǝ ɗi kas.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Amma koo a nɗǝǝn ar ɗeɗangyi, bǝ muu kám ngurum mo azeen-nzeen nǝ, Mun a kǝrem mǝ Naan mo, kǝ muu kám nǝ, mun a kǝrem kǝ Naan mo shi gung kǝ shwaajeel ɗes, kǝ mwaan nɗǝǝn mbii lejeel mo.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Muu shwaanas, kǝ mo naa mɓwoot mun, kǝ muu tong mɓut nenyool kǝ ɓǝlep mo, kǝ ɗak mo ɗes, kǝ tong shi gongpee, kǝ tong kǝ neen, kǝ ciin saam zak.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Muu kám zeen fun shi mǝse ɗeret kǝ man, kǝ gung shi mǝse ɗe mǝ naajeel nɗǝǝn Riin Ɗeɓang, kǝ shi wal mu azeen-zeen zak,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 kǝ shi pwoo ɗe mo azeen-nzeen, kǝ shiɓal kǝ Naan. Mun kǝ zeen nǝ, kaa leelek ɗin ndǝre mo sǝ, nsarse kǝ nsarkul fun mo.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Gurum mo le mun a ɗeɗes, amma pak moo waa lejeel mmun zak. Pak gurum moo kwoop mun, ɗang pak moo waa ɓees mun zak. Moo le mun a kaa nenɗung mo sǝ, ɗang mun a nensat zeen mo.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Gurum mo le mun a kaa baa mo man mun kas sǝ, ɗang mun a ɗe mǝ man pee mo. Mu ɗee kaa muu mumurep sǝ, ɗang mun ɗi kǝ seen. Mo nǝrem mun, jir kǝsǝ, bǝ baa mo twe mun kas.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Mu ɗee kaa mun aa pǝtuup ɗeewat sǝ, ɗangɓe mun a mɓut nretnyit shidaar-shidaar. Mu ɗee kaa nenjeel mo sǝ, ɗang jir kǝsǝ, bǝ mu le kǝ gurum mo ɗes mo kat long. Mu ɗee kaa baa mun kǝ mee mbii kas sǝ, ɗang jir kǝsǝ, bǝ koo mbii ɗeɗangyi bǝ nǝ a munu.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Wun nen Koronti mo, wu man nǝ, baa mu sok mee mbii nwun kas. Gyet muu satpwoo nwun agaak mbii ɗe mo nɗǝǝn pǝtuup fun jir.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Baa gyet mu nook sat nwun mbii ɗe mo nɗǝǝn pǝtuup fun kas. Gyet a wun wu nook sat mmun mbii ɗe mo nɗǝǝn pǝtuup fuu mo.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Wen ɗang pee wun kaa jep fen mo sǝ, mbǝkǝ wu woo mbii dǝ mo nɗǝǝn pǝtuup fuu mo mmun.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Taji wu ɓàlsuk ashak kǝ nen ɗe baa mo shinzeen nNaan kas. Mbǝɗe a mii ɓal ɗak ɗeret kǝ ɗak ɗebish yii? Kǝ a mii ɓal peeɓang kǝ peenkwoo yii?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Baa mee shaar ashak ɗe nnaar Kristi kǝ Gujwan kas. A mii ɓal ngushinzeen, kǝ ngwe ɗe baa wur shinzeen kas yi?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 A mii ɓal Lu Naan ɗeɗes kǝ lu kùm yii? Pǝtuup fun mo a peeɗe Naan wur tong ɗi, Kaaɗe wur kǝ ten sat sǝ nǝnee,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 — ausente —
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 — ausente —
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.