1 Pedro 5
Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NAA
1 Wen kǝ mee mbii mbee sat nwun, wun ɗe wun a nennan mo nɗǝǝn Ekɨlisya. Wen shikáa fen, an a ngunan kaa wun sǝ. Gyet nyam, ɓe an kǝn naa shi yit fen kyeet kǝn shwaajeel ɗe gyet Daa Jesu wur shwaa, ɗangɓe nyaksǝ, ghan kǝn ɓalkaa kǝ wun, mbǝkǝ mo naa ɗeɗes Jesu ɗi nǝ nɗǝǝn mun, ɗe Naan wur woo nǝ mmun agaak. A mbǝmǝnǝ, ɓe wen kǝn ɗang pǝ wun nǝnee,
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 wu naa nen Naan mo. Nen ɗewur le mo nsar fuu, mbǝkǝ nwun tap mo ɗi. Wu tap mo kaaɗi ngukiyeer tǝm wur tap tǝm wur mo sǝ, mbǝkǝ taji mee mbii tung mo kas. Taji wu cìn ɗak nǝ a kaaɗi mee gurum sat nǝ, tǝng wu cìn sǝ kas. Ɗang wu cìn ɗak shi pǝtuup mǝndong, kaaɗi gurum kǝ fes cin káa wur mbee cìn ɗak sǝ. Wu lekáa fuu mo nkaa cìn ɗak ɗesǝ nǝ. Kaji wu ɗee nleyit a nkaa shool ɗe gurum mon nkwat wun kas, mbǝɗe nǝ a mbii naashweep kǝ gurum ɗee, ntang shool nɗǝǝn ɗak kaa ɗesǝ sǝ.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Taji wu ɗee nkám ɓàl fuu nkaa nen ɗe Naan wur le mo nsar fuu kas, mbǝkǝ nwun tap mo ɗi. Ɗang nǝ ret kǝ shiimwaan fuu mo ɗee a mbii ɗe nǝ ret kám ngurum mo.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Katɗang mwaan fuu nǝ mo a ɗeret, ɓe parpuus ɗe Daa Jesu Kristi, ɗewur a káa nenkyeer tǝm nǝ mo, wur njì put agaak, mbǝkǝ gurum mo naa wur ɗi jir, ɓe wur ncin mee mbiizuum ɗe shang ɗe nii koop nǝ hakyeng nwun nen ɗe wu ɗar ɓalɓal. Mbiizuum ɗesǝ nǝ a ɗe ngha-nghan ɗe baa nǝ ncam wat kas.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Wun jepzǝlang mo, wu sham kǝ káa fuu mo ndǝr nennan mo. Wun jir, wu shin ɗeɗes nshak, kǝ nwun tong shi ɗak suk mbee cìn ɗak nshak. Mbǝɗe nǝ a rǝran nɗǝǝn ɓǝǝt haal nNaan nǝnee: <<<<Naan wur cii nenroop mo, <<ɗangɓe wur le ɗeret nkaa nen ɗe mo sham kǝ káa fur mo.>>
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Nǝ aasǝ ɓe wen kǝn sat nwun nǝnee, << wu sham kǝ káa fuu mo ntoom nNaan ɗewur kǝ ɓal, mbǝkǝ wur ɗiyeep wun ɗi, katɗang wur naapee nǝ wul wur nyit.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Mbii ɗe moo daampee nwun jir, ɓe wu le mo nɗǝǝn sar nNaan, mbǝɗe a wur tap wun jir.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Taji wu ɗee ntan kas, ɗangɓe wu tong shi gongpee, mbǝɗe shaarlek fuu Ngujwaan wur kǝ mwaan mass-mass kaa mbwoor ɗe nǝ wal kaaɗi nǝ nkaa tang ngwe ɗe nǝ nse.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Wu ɗar ɓalɓal. Taji wu shin pee nwur kas. Wu sekyeen kǝ cìn ɗak nNaan ɓejee ɗak. Taji kǝǝrmuut ya wun kas. Wu man nǝnee, << ɗyemnǝǝn fuu nen Jesu mo koo a nǝ nɗǝǝn nyil ɗesǝ, ɓe mon nkaa shwaajeel kaaɗi wuu shwaajeel nyaksǝ sǝ.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Katɗang wu shwaajeel nǝ mbee reppee lee, ɓe Naan ɗe mbii ɗeret mo jir, moo put a pee wur ɗi, wur ɗe gyet wur pet wun, mbǝkǝ nwun tong ɗi ashak kǝ Kristi nɗǝǝn ɗeɗes wur, ɗe nǝ dǝm ngha-ngha. A Naan shikáa wur, wur njì ɗak wun. Wur nshin ɓal nwun, mbǝkǝ nwun ɗar ɗi ɓalɓal nɗǝǝn mbii mo jir.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Naan wur le kǝ ɓal wur nǝ ɗee ashak kǝ wun jir. Amin.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 A Silas ɓam ghan mbee ran rep wasika ɗesǝ nǝ, nwun. Wen kǝn naa wur a kaa ɗyemnǝǝn nɗǝǝn Kristi sǝ, ɗewur koop nǝ hakyeng, ɗe gurum mak gángkáa nkaa wur. Wen kǝn ran pwoo ɗesǝ mo nwun, a mbǝkǝ nghan caa pǝtuup fuu mo ɗi. Wen a nkaa sat zeen nǝ nwun agaak nǝnee, << Naan wur le ɗeret nkaa wun.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Ekɨlisya ɗe nǝ nɗǝǝn pee ɗesǝ nyil mBabilon, ɗe Naan wur kǝ ten bilip nǝ, kaaɗi wur bilip wun sǝ, moo tok kǝ wun jir. Làa fen Maak wur tok kǝ wun zak.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Wun zak, wu tok kǝ shak nɗǝǝn wal, kǝ nǝ kám ɗi nǝnee, << wuu wal nshak kaa ɗyemnǝǝn ɗe moo dǝm nɗang Jesu ashak sǝ. Wu yit kǝ ryang nDaa Jesu Kristi nǝ tong ashak kǝ wun jir, wun ɗe wun a mǝ Jesu Kristi mo. Amin.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.