1 Pedro 1

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wen Pita, laalep nDaa Jesu Kristi, kǝn ran pwoo ɗesǝ nǝ, shidǝm pee wun nen ɗe Naan wur kǝ ten bilip wun, ɗe wun a mǝzep nɗǝǝn nyil ɗesǝ, kǝzak, wun a tǝtiit nɗǝǝn nyil mPontus, kǝ Galati kǝ Kapadosiya, kǝ Eshiya kǝ Bifiniya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Naan puun wur kǝ ten bilip wun, mbǝkǝ nwun ɗee a nen wur mo nciit-nciit kǝ pan wur. Riin wur Ɗeɓang, nǝ le kǝ nwun ɗee a nen ɗeɓang mo, kǝ wu kǝlǝng ɗoo nDaa Jesu Kristi, mbǝkǝ toom wur vwang wun ɗee a ɗeɓang. Yit naajeel nNaan kǝ zuum wur mo wurang nɗǝǝn wun.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Mu kwoop Naan puun kǝ Daa fun Jesu Kristi, mbǝɗe a mbee yit naajeel wur, ɗangɓe wur shin seen ɗepoo mmun nɗǝǝn Làa wur, kaaɗi wur yol kǝ Jesu a peemúut sǝ. Mu leyit nkaa seen ɗepoo ɗesǝ nǝ.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Kǝzak, mu sekop ɗe baa nǝ ncam wam, koo ɗee a ɗebish kas. Naan wur kǝ tap ɗak mǝnǝ le mbee mun nɗǝǝn ɗengnaan.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Wun ɗe Naan wur tap wun shiɓal wur, mbǝɗe wu shinzeen, parkyes nyil ɗesǝ, ɓe wun nkat seen ɗe Naan wur nwoo nǝ agaak parpuus mǝnǝ.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Mpeemǝnǝ wu cìn retnyit ɗes, mbee mbii ɗe Naan wur tap ɗak mo le mbee wun nɗǝǝn ɗengnaan, koo ɗe nyaksǝ ɓe wun kǝ pǝtuup ɗewat mbee jeel ɗe wuu shwaa mo. Wen man nǝnee, << jeel ɗe wuu shwaa mo nyaksǝ, a mbee reppee lee ɓejee.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Mbii ɗe nǝ le ɗang wuu naajeel ɗesǝ mo, a mbǝkǝ gurum mo naa ɗi nǝ shinzeen fuu nǝ azeen-nzeen. Koo a zinariya, mbii ɗe nǝ a mǝ nyil ɗesǝ, ɓe gurum moo cam ret nǝ a shi wus. Nǝ aasǝ nciit-nciit kǝ shinzeen fun ɗe nǝ met nzinariya. Duk nkaa cam shinzeen fuu nyaksǝ, mbǝkǝ parpuus ɗe Daa Jesu Kristi wur mbaajì, ɓe gurum mo kwoop Naan, kǝ mo cin ɗeɗes wur mbee wun.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Koo ɗe baa wu naa Jesu Kristi wur kǝ yit kas, ɗangɓe wu wal wur, kǝ wu shinzeen zak. Nǝ aasǝ, ɓe wun kǝ retnyit hakyeng, ɗe baa mee gurum mak sat nǝ kas.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Katɗang wu sat a ncínzeen nɗǝǝn Jesu Kristi ɗak, ɓe wun a nkaa kat seen ɗe ngha-ngha.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Gyet ɓe nensatpwoo Naan mo satpwoo nkaa ɓam ɗesǝ ɗe Naan wur cìn mmun, ɗewur kǝ ten ɗak nǝ mbee mun. Nensatpwoo Naan nǝ mo tap bilip shi ɗyen, mbǝkǝ mo man ar ɗe Naan wur yool ɓam gurum mo ɗi.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Gyet Riin nDaa Jesu Kristi nɗǝǝn pǝtuup fur mo, gyet nǝ sat mmo jir nkaa jeel ɗe Jesu wur yool shwaa, akuɗang wur ɗel nɗǝǝn ɗeɗes wur. Gyet moo leyit mbee parpuus ɗe mbii ɗesǝ mon ngam ɗi.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Naan wur kám mmo nǝnee, << baa mon mmak naa gam nǝ nɗǝǝn teer fur mo kas, ɗangɓe a wun naa gam nǝ. NYaksǝ nen ɗe mo satpwoo ɗiiret nǝ nwun, mo kǝ ten sat mbii mo nwun jir, kaaɗi Riin nNaan ɗewur tong aɗeng sham, wur shìn ɓal mmo sǝ. Nen lep Naan mo shikáa fur, mo rǝɓet naa mbii ɗesǝ nǝ mo.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Mpeemǝnǝ wu ɗak pan fuu mo, mbǝkǝ nwun ɗar ɗi ɓalɓal mbee cìn ɗak nNaan. Wu tap kǝ káa fuu mo rǝret, kǝ nwun leyit ɗi a nkaa ɗeret ɗe Naan wur ncin nwun parpuus ɗe Daa Jesu wur baajì zak.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Wu sat a nkǝlǝng ɗoo nNaan, kǝ nwun cìn mbii ɗewur sat mo. Kaji wu waa wu baa shiɓwoon mbee cìn mbii ɗebish, ɗe gyet moo shwat nwun akuɗang wuu man pwoo Naan kas.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Nǝ ret kǝ nwun man nǝnee, << Naan ɗewur pǝrep wun kǝ nwun ɗee a nen wur mo, wur a Naan ɗeɓang. Nǝ a tǝng, ɓe wu yit kǝ mwaan fuu mo ɗee a ɗeɓang nɗǝǝn mbii mo jir.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Nǝ a nciit-nciit kǝ mbii ɗe mo kǝ ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan sǝ nǝnee, << <<Wu yit kǝ mwaan fuu mo ɗee a ɗeɓang kaaɗi an a ɗeɓang sǝ.>>
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Wuu pet Naan a puun fuu, mbǝmǝnǝ ɓe nǝ ret kǝ nwun kǝlǝng wur, kǝ nwun shin ɗeɗes wur, kǝ wu kǝ mwaan nɗǝǝn ɗyen ɗeret nɗǝǝn mbii ɗe wuu cìn mo jir. Kaaɗi wuu tong ɗi nɗǝǝn yil ɗesǝ, mbǝɗe Naan wur ntokɗyeel nkòo we a nciit-nciit kǝ mbii ɗe gurum cìn.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Wu man nǝnee, << Daa Jesu wur seet wun, a mbǝkǝ wur put ɗi kǝ wun nɗǝǝn wàar ɗebuu mǝ gurum ɗe gyet puun fuu moo cìn. Baa Daa Jesu wur seet wun a shi zinariya, koo azurfa ɗe moo wat sǝ kas,
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 ɗangɓe wurang wun a shi toom wur ɗe nǝ kɨrim zam. Jesu wur ɗee a kaa tǝm ɗe mo bilip nǝ, mbǝkǝ mo can nǝ kaa mbiizuum ɗe shang sǝ, wur ɗi baa wur kǝ mee shikbish, koo mee rap kas koo dǝɓen.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Naan wur kǝ ten sat mbii ɗesǝ aasǝ, akuɗang wur leyil ɗesǝ, nǝnee, << Jesu wur mɓam gurum mo a nɗǝǝn ar ɗesǝ. NYaksǝ, kaaɗi yil nǝ kus kǝ kyes, ɓe Naan kám Jesu mmun agaak mbee wun.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 nƊǝǝn Jesu, ɓe wu shinzeen nNaan ɗewur yol kǝ wur a peemúut, kǝ wur cin ɗeɗes wur zak. A mbǝmǝnǝ, ɓe wu shinzeen nNaan, kǝ wu leyit fuu mo a nkaa wur.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Wuu ten wu le pǝtuup fuu mo ɗee a ɗeɓang, mbǝɗe wuu cìn mbii ɗe azeen, ɗe pwoo Naan nǝ sat nǝnee wu cìn mo, azeen-nzeen, wuu wal nendǝm nɗang Kristi mo. Mpeemǝnǝ nghan nkaa sat nwun nǝnee, << wu walnshak shi pǝtuup fuu mo, kǝ ɓal fuu mo jir.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Kaji wu mundǝr nǝnee, << moo baa làa wun ɗi apoo a buu kas, ɗangɓe mbee ɓal ɗi nǝ nɗǝǝn pwoo wur ɗe nǝ jì kǝ seen. Baa mee mbii mak wat pwoo wur nǝ kas, nǝ tong ɗi mbe ngha-ngha. Baa a nen ɗemǝmurep mo làa wun nyaksǝ kas, ɗangɓe a Naan ɗe baa wur muut kas, a wur shin seen ɗesǝ nǝ nwun.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Gyet nyam ɓe mo ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal nNaan nǝnee: <<<<Gurum mo jir mo a kaa shit ɗe <<nǝ fii sǝ, men fur nǝ a kaa <<pel ɗe nǝ ciir fii kǝlak-kǝlak sǝ, <<mbee reppee lee, ɓe shit kǝ pel moo fii.>>
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Ɗang pwoo Naan nǝ ɗi mbe ngha-ngha. Pwoo ɗesǝ nǝ a pwoo ɗeret ɗe muu sat nǝ nwun.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.