1 Coríntios 3
Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs BKJ
1 Ɗyemnaa mo, baa wen mak leshap kǝ wun kaa nen ɗe mo kǝ Riin Naan sǝ kas, ɗangɓe Wen katpwoo kǝ wun a kaa nen ɗi mǝ yil nǝ mo sǝ, mɓeɗǝ gyet wun a laa njuu mo ndǝǝn mbii ɗe mo a mǝ Kristi.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Gyet wen kǝn shin a wur nwun. Baa gyet a mbiise ɗeɓal kas, mɓeɗǝ baa gyet wu mak se mbiise ɗeɓal kas, har yaksǝ ɓe baa wuu ɗaksuk mɓe se mbiise ɗeɓal nǝ kas.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Tong fuu, nǝ ɗe a mǝ yil ɗǝsǝ, mɓeɗǝ wun kǝ cìn zuur, kǝ wuu jǝǝr kǝ shak. Kiyeet kǝ tong ɗesǝ kám nǝ, wun ɗe a mǝ yil nǝ, kǝ wuu mwaan a ndǝǝn shiimwaan mǝ yil ɗesǝ nǝ.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Katɗang memee fuu sat nǝ, wuɗin a mǝ Pool, kǝ memee sat nǝ, wuɗin a mǝ Apolos, ɗang ntan azeen-nzeen ɓe wuu sat mbii mǝnǝ mo a ndǝǝn pan mǝ gurum kas aa?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 A wii a Apolos yii? A wii a Pool yii? Mun a kǝrem Naan, ɗe Naan wur shìn ɗak mun kǝ har wu shinzeen. Koo ɗang a weyi ndǝǝn mun, ɓe gyet muu cìn a mbii ɗe Naan wur kǝ ten le nsar fun.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 A an kop, ɗangɓe Apolos wur le am ɗike, amma a Naan wur le nǝ wurang.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Mɓǝmǝnǝ ɓe gwe ɗewur kop mbii, kǝ gwe ɗewur le am ɗike, ɓe baa mo a mee mbii kas, amma a Naan bǝshin wur kǝ le mbii nǝ mo wurang.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ngwe ɗe wur kop, kǝ gwe ɗewur le am ɗikǝ, ɓe mo a nchiit-nchiit. Koo a weyi ɓe wur nlap kwat fir a nchiit-nchiit kǝ ɗak ɗe gwe nǝ cìn.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Mun jir a shaar ɗak kǝ Naan. Wun a bong kǝ Naan, kǝ wun a lu kǝ Naan.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Shi ɗeret ɗe Naan wur kǝ ten shin nǝ wen, ɓe wen kǝn ɓwet kuklu nǝ, a kaa nguman ɗyiklu sǝ, kǝ mee gwe ɗyiklu nkaa kuk nǝ. Ɗangɓe nǝ a tǝng kǝ koo a weyi, ɓe wur tap kǝ ɗyikpee ɗe wur ɗyik nǝ nkaa kuk nǝ.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Baa mee kuk ɗi, ɗe mee gurum nwaa baa ɓwet ɗi, waa met kuk ɗe Naan wur kǝ ten ɓwet nǝ, shi Jesu Kristi kas.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Yaksǝ, katɗang mee gwe kǝ ɗyikpee nkaa kuk nǝ a shi zinariya, koo shi azurfa, koo shi ghǝk ɗekǝrǝm mo, koo shi yoom, koo shi shit, koo shi yangkas,
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 ɓe nǝ ret kǝ ngwar mǝnǝ man nǝ, ret kǝ ɗak fir nǝn nɗee agaak parpuus ɗe Daa Jesu wur mbaajì ndǝǝn yil ɗesǝ. Parpuus mǝnǝ ɓe mon nwoo ɗak kǝ koo a ngwar ɗeɗangyii, har a wus ncham ret mǝ ɗak kǝ koo weyii.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Katɗang baa wus se mbii ɗe gurum kǝ ten ɗyik nkaa kuk nǝ kas, ɓe gwar mǝnǝ nlap kwat.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Ɗangɓe katɗang wus se mbii ɗe gurum kǝ ten cìn nǝ, ɓe nǝn nɗee a ɗak ɗebuu, amma gwar mǝnǝ shikáa fir, ɓe wur nkat ɓam wur, amma nǝ ɗee kaa wu ɗel put wus nǝ a shi tambut sǝ.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Baa wu man nǝ, wun shikáa fuu wun a lu ɗǝǝɗes kǝ Daa Naan kas aa? Kǝ Riin kǝ Naan kǝ tong ndǝǝn wun kas aa?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Katɗang mee ngwar tǝkook lu kǝ Naan nǝ, ɓe Naan wun tǝkook gwar mǝnǝ zak. Mɓeɗǝ lu kǝ Naan nǝ a ɗeɓang kǝ a wuwun a lu kǝ Naan nǝ.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Taji mee gurum numkáa fir kas, katɗang mee gurum ndǝǝn wun ɗi wu kǝ lekáa fir a kaa ngwar ɗi kǝ seen nyìcinsǝ, ɓe nǝ ret kǝ gwar mǝnǝ lekáa fir kaa mwen sǝ, mbǝkǝ wur kat seen ɗi.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Mɓeɗi seen mǝ yil ɗesǝ nǝ a mwen nyit Naan ɓejee, kaaɗe mo kǝ ten ran ndǝǝn ɓǝǝt haal Naan sǝ nǝnee, <<Naan wur yak nenseen mǝ yil ɗesǝ mo, nɗǝǝn seen fur ɗebish.>>
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Kǝzak, <<Daa wur man nǝnee, <<pan kǝ nenseen mǝ yil ɗesǝ mo nǝ a mbii ɗebuu.>>
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Mɓǝmǝnǝ ɓe taji mee gurum canjoom nkaa gurum mo kas. Mɓeɗi mbii mo jir a muu.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Koo ɗang ɗe a Pool, koo a Apolos, koo a Kefas, koo ɗe a yil ɗesǝ, koo ɗe a seen, koo ɗe a muut, koo ɗe a yaksǝ, koo ɗe a mbii ɗe mo akyeen, ɓe mo jir a muu.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Kǝzak, wun a mǝ Kristi, kǝ Kristi wur a mǝ Naan.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.