Efésios 6

sur (SUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jep mo, wu kǝlǝng pwoo mpuun fuu mo nɗǝǝn Daa, mbǝɗe mǝnǝ a mbii ɗe ndǝre.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 <<A shin ɗeɗes mpuun fwa kǝ nǝǝn fwaa mo,>> ɗesǝ nǝ a Wàar ɗenshee ɗe mo kǝ ten le,
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 <<mbǝkǝ a tong ɗi ryang, kǝ mbǝkǝ a kat teer mo ɗi ɗes nɗǝǝn nyil nǝ.>>
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Puun mo, taji wu le kǝ pǝtuup jep fuu mo wat, kǝ nǝ le kǝ mo cìn tuup kas, amma wu kyeer mo, kǝ wu kar mo nɗǝǝn kám ɗe mo a mǝ Daa Naan.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Kǝrem mo, wu kǝlengpwoo nen ɗe moo ɗyel wun nsar fur mo. Kǝn sat a puun fuu ɗe mo a mǝ yil ɗesǝ nǝ. Wu kǝlengpwoo mo nɗǝǝn kǝǝr kǝ ɗaar shi pǝtuup mǝndong, kaaɗi wuu cìn nKristi sǝ.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Taji wu cìn ɗak a yit gurum mo ɓejee, kǝ mo plang wun ɗe kas, amma wu cìn ɗak kaa kǝrem mǝ Kristi sǝ. Wu cìn ɗyen nNaan nɗǝǝn pǝtuup fuu mo.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Wu cìn ɗak shi pǝtuup ɗeret, mbǝɗe wu cìn a nDaa Naan, baa a mmee gurum kas.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Taji wu mundǝr kas nǝ, ɗak ɗeret ɗe gurum kǝ cìn mo, ɓe wur nwaa lap kwat nǝ pee Daa ɗi, koo ɗewur a kǝrem, kǝ ɗewur a laalu.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Wun nen ɗe wun kǝ kǝrem mo wu cìn mbii ɗeret mmo zak. Taji wu wuk mo kas, mbǝɗe wu man nǝ, Daa fu kǝ moo, wur a nɗǝǝn ɗengnaan, baa wur kǝ nshwatyit kas.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Peekyes nǝ, wu ɗar ɓalɓal nɗǝǝn Daa nɗǝǝn iiko mǝ ɗeɗes wur.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Wu jwal leelek ɗe Naan wur shin mo wun jir, mbǝkǝ nwun mak ɗar ɗi ɓalɓal nkaa Ngujwaan kǝ gwampee wur.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Mbǝɗe baa mu cìn lek nǝ a nkaa gurum mo, ɗe moo nan kǝ toom kas, ɗangɓe nǝ a nkaa se mishkoom, nen iiko ɗe mo a mǝ Ngujwaan mo, nkaa se mishkoom kǝ nen peeknwoo ɗe nɗǝǝn ɗengnaan mo.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Mbǝmǝnǝ, ɓe wu jwal leelek ɗe Naan wur nshin nwun, mbǝkǝ nwun ɗar ɗi ɓalɓal nɗǝǝn teer ɗebish mo. Mbǝkǝ taji Ngujwaan wur se koorong nkaa wun kas.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Wu ɗar ɓalɓal shi ɗak suk, kǝ ɓwoot ɓwoon fuu mo shi zeen, kǝ cìn mbii ɗe ndǝre kaa kawung ɗe nǝ tap tuur ngurum sǝ.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Wu jwal kwoopshii nshii fuu mo, mbǝ satpwoo ɗeret, ɗe nǝn jì kǝ tongryang.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Koo pǝrangyi, ɓe wu mang gwat ɗe nǝ a shinzeen ashak kǝ wun, mbǝ tap pas mǝ wus ɗe gwar ɗebish nǝ wur mpwas shinji nkaa wun.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Wu mang ɓam ɗe Naan wur cìn nwun, kaa mbiikáa shool ɗe nenlek moo lep mbǝkǝ nǝ tap káa ɗi mmo sǝ. Kǝ wu ɗyel pwoo Naan nǝ, kaa kwai ɗe Riin Ɗeɓang wur shin nwun sǝ.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Wu ɗangnaan (leshap kǝ Naan), mbǝ mbii ɗesǝ mo shidaar-shidaar nɗǝǝn Riin. Wu tong shi gongpee, kǝzak, wu gung nɗǝǝn mbii mo jir. Wu cìn ɗangnaan (leshap kǝ Naan) mbǝ nen Naan mo jir.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Wu ɗangnaan (leshap kǝ Naan) mbǝ ghan zak, mbǝkǝ Naan wur cìn mbii ɗe wen nsat mo ɗi, kǝ mbǝkǝ ghan sat mbii ɗesǝsok mǝ pwoo ɗeret nǝ mo, ɗe shiɓal baa a shi kǝǝrmuut kas.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 A mbǝ pwoo ɗeret nǝ, ɗang mo lep an mbǝkǝ wen sat nǝ ɗi. Ɓe wen a shishoot shi tǝsek mǝ shool yaksǝ. Jir kǝ ɗe an a shishoot, ɓe wu cìn ɗangnaan (leshap kǝ Naan), mbǝkǝ wur shinɓal ɗi nwen, kǝn satpwoo ɗeret nǝ ɗe shiɓal, kaaɗi nǝ ret kǝ wen cìn sǝ.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Tikikus ɗyemnǝǝn fun ɗe mu wal wur, ɗewur a kǝrem Daa azeen-nzeen, wur nsat mbii mo nwun jir, nkaa an, kǝ nkaa ɗak ɗe ghan nkaa cìn nǝ.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Wen kǝn ten nlep wur shindǝm pee wun ɗe, a mbǝkǝ wur satpwoo ɗi nwun nkaa mun, mbǝkǝ nwun man tong fun ɗe, kǝ nǝ ɓam pǝtuup fuu mo ɗi zak.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Naan puun, kǝ Daa fun Jesu Kristi shin tongryang, kǝ wal, kǝ shinzeen nɗyemnǝǝn fun mo jir.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ɗeret Naan nǝ ɗee ashak kǝ nen ɗe mo wal nDaa fun Jesu Kristi, shi wal ɗe baa nii peekyes kas har ngaa-ngaa.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.