Efésios 4
sur (SUR) vs NVI
1 Wen ɗe an a shishoot mbǝ sǝm Daa. Wen kǝn ɗang pǝ wun, mbǝkǝ wu mwaan-mwaan ɗe mo lapshak kǝ petpee ɗe Naan wur kǝ pǝrep wun mbǝ nǝ.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Wu sham kǝ káa fuu mo koo pǝranyi. Wu cìn mbii mo nɗǝǝn ɗyen, kǝ wun gung zak. Wu kám wal fuu mo agaak, kǝ nwun fwangshak zak.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Wu gung, kǝ nwun tap ɗe kǝ ɓalkaa ɗe Riin wur shin nwun, shi tongryang ɗe nǝ ɓàl wun ashak.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Shin nǝ a mǝndong, kǝ Riin nǝ mǝndong ɓejee. Kaaɗi mo kǝ pǝrep wun, nɗǝǝn canciin mǝndong nkaa mbii ɗe mo kǝ pet wun mbǝ nǝ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Daa a mǝndong, shinzeen nǝ a mǝndong, baptisma nǝ a mǝndong,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Naan a mǝndong, ɗewur a puun fun jir. Wur met mbii mo jir, kǝ a wur cìn ɗak nɗǝǝn mun jir, kǝ a wur nɗǝǝn mun jir zak.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Ɗang koo a weyi nɗǝǝn mun, ɓe wur kǝ lap ɗeret nciit-nciit kǝ zuum kǝ Kristi.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Kaaɗe mo kǝ ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan sǝ nǝnee,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Yaksǝ, ɓe nǝnee, <<wur kaa aɗeng >> ɓe shii mǝnǝ a mii? Shii mǝnǝ nee, nshee ɓe wur sham nɗǝǝn jurum kǝ peekyes kǝ yil ɗesǝ.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Mbǝmǝnǝ, gwar ɗe gyet wur sham, a wur a gwar ɗewur kaa aɗeng-ɗeng a kǝkyeen ɗengnaan mo, mbǝkǝ wur gam ɗeng kǝ yil jir.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 A wur shìn zuum ngurum mbǝkǝ npak mo ɗee ɗi, a jeplep mo, kǝ npak mo ɗee a nensatpwoo Naan mo, kǝ npak mo ɗee ɗi a nenkop pwoo Naan mo, kǝ npak mo ɗee ɗi a Pasto mo, kǝ npak mo ɗee ɗi a nenkám kam mo zak.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Wur shin zuum ɗesǝ mo, a mbǝkǝ nǝ ɗak nen Naan mo ɗe, mbǝ ɓamshak, kǝ mbǝkǝ mo ɗyik fwoshik kǝ Kristi ɗi.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Nǝ aasǝ, ɓe mun jir, mun nyool mu ɗee a ɗemǝndong nɗǝǝn shinzeen fun, kǝ man fun ɗe nǝ nɗǝǝn Làa Naan. Mun nyool mu ɗee a nen ɗe kǝ man mo, Mbǝkǝ mun wul mbǝ gam ɗeɗes mǝ Kristi.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ɓe baa mu kuɗi a jep ɗeɗyeen mo kas mǝnǝ, ɗe mo nnum mun shindǝm sǝ, Mbǝkǝ mo mang mun pán, shi koo a kyaan kám ɗeɗangyi kas. Mo a nenseen mo ɗe mo a korong mbǝ ɓǝrǝm ɗung.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Akoppee mǝnǝ nǝ ret kǝ mun sat zeen nǝ nɗǝǝn nwal. Nǝ ret kǝ mun wurang nɗǝǝn mbii mo jir, nɗǝǝn Kristi ɗewur a káa fun.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 A mbǝ wur, ɗangɓe koo a ɓeep ɗeɗangyi, mo shini-shini, mo tap ɓàl ashak, kǝ koo a peeɓal ɗeɗangyi, nǝ katɓal a nɗǝǝn wur. Katɗang koo a ɓeep ɗeɗangyi nǝ kǝ cìn ɗak war rǝret, ɓe fwoshik nǝ nwurang, kǝ nǝ ɗyik set ɗi nɗǝǝn nwal zak.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 nƊǝǝn sǝm Daa, ɓe nkǝn satpwoo wun shiɓal nǝ, taji wu sat a ntong kaa nen ɗe baa mo a nen Yahudi mo kas sǝ, ɗe pan mo a ɗebuu.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Pan ɗe nɗǝǝn pǝtuup mo, nǝ a mǝ peenkwoo, baa mo kǝ mee lǝɓet nɗǝǝn seen ɗe Naan shin kas, mbǝɗe baa mo kǝ mee man kas, kǝ mo ɗee a nencinshik mo.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Baa mo kuɗi kǝ naashweep kǝ mee mbii kas. Mo fes shínkáa fur mo mbǝ cìn mbii ɗebish mo, kǝ moo coor mbǝ cìn koo a mbii ɗebish ɗeɗangyi. Baa moo kǝ mee yaasut kas.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Amma baa a mbii ɗe wun wu kám pee Kristi ɗe mǝnǝ kas!
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Mo sat nnǝ, wuu ten wu kǝlǝng pwoo nkaa wur, kǝ mmoo kám nwun zeen ɗe nǝ nɗǝǝn Jesu.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Wu shwat suk ɗesǝǝr nǝ mo wu baa kǝ mo aku, ɗe dǝ moo nnum wun nɗǝǝn coor mǝ nan sǝ.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Nǝ a tǝng kǝ npǝtuup fuu mo kǝ pan fuu mo ɗee a ɗepwoo,
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Kǝzak, nǝ a tǝng kǝ wu jwal fwoshik ɗepwoo nǝ mo, ɗe Naan wur ɗak mǝnǝ shikaa fin sǝ, kǝ nǝ woo káa nnǝ agaak nɗǝǝn seen ɗe nǝ azeen-nzeen ɗe nǝ a ɗeret kǝ ɗeɓang.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Mbǝmǝnǝ, wu baa kǝ ɗung nɗǝǝn wun, kǝ koo a weyi ɓe wur sat azeen ngǝnǝǝn wur ɓejee ɗak. Mbǝɗe mun a ɗemǝndong kǝ shak nɗǝǝn Kristi.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Katɗang wu langtuup, ɓe taji wu cìn shikbish kas. Taji puus shamru, ɓe wun ɗe nkaa langtuup kas.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Taji wu shínpee ngujwaan kas.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ngwe ɗe wur cìn wat, ɓe taji wur baa cìn ɗe kas, ɗangɓe nǝ ret kǝ wur cìn ɗak ɗeret shi sar wur, mbǝkǝ wur mak cin mee mbii ɗe nen ɗe mo mɓut njeel
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Taji pwoo ɗebish mo put nɗǝǝn pwoo fuu mo kas, ɗangɓe ɗang a mbii ɗeret mo, ɗe mon nɗyik wun, kaaɗi nǝ tap ret kǝ pee nǝ sǝ. Mbǝkǝ nǝ jì ɗe kǝ ɗeret nen ɗe moo kǝlǝng nǝ.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Taji wu wàt pǝtuup nRiin Ɗeɓang mǝ Naan kas, wur ɗe a wur ɗee a langtǝng nǝ, wuu ɗee a ɗe fufwang mbǝ parpuus ɗe mon mɓam wun.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Wu pwat kǝ pwoo ɗeɗeet mo, kǝ ciishak, kǝ tuup, kǝ ɓutbish, kǝ fǝlǝppee ashak kǝ cìn nyang mo jir.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Ɗang nǝ ret kǝ nwun naajeel shak, kǝ nwun ɓam shak, kǝ nwun fwo ɗi nshak, kaaɗi Naan wur fwo ɗi nwun nɗǝǝn Kristi sǝ.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.