Atos 4
sur (SUR) vs NTLH
1 Kaaɗe Pita kǝ Joon, mo ɗi nkaa leshap ngurum nǝ mo, ɓǝ pak pris mo, kǝ ngwe ɗeɗes mǝ nentap Lu Naan ɗeɗes, kǝ pak nen Sadusi mo, mo jì pǝ mo ɗi.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Nǝ láa mmo mɓut, mbǝɗe jeplep ɗevǝl nǝ mo, nkaa kám ngurum mo nǝ, Jesu kǝ yool a peemúut. Ɗe nǝ kám nǝ, katɗang gurum mo murep, ɓǝ mon nyool a peemúut mmǝnǝ.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Mo yaa Pita kǝ Joon, ɓǝ mo dǝm shoot mo teer nlushoot, mbǝɗe kansǝǝn kǝ cìn.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Jir aasǝ gurum mo ɗes mo shinzeen mpwoo nǝ, ɗe daas mo kus kǝ wul ngal paat.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Dǝɗaar nǝ, ɓǝ nen taatǝleng mǝ nen Yahudi mo, kǝ nen ɗenan-nan mo mo, kǝ nenkám Wàar Mosis mo, mo kuur ashak, nJerusalem.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Kǝ Anas ɗewur a pris ɗeɗes met jir, wur ɗi ashak kǝ mo, kǝ Kayafas, kǝ Joon kǝ Alekzanda, kǝ nen ɗe mo a ɗang mǝ pris ɗeɗes met jir nǝ zak.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Kaaɗe mo lep kǝ mmo dǝm jì kǝ Pita kǝ Joon, ɓǝ mo le mmo ɗar ntoom mo. Yaksǝ mo ɗoom tal pǝ mo nǝnee, <<A shi ɗeɗes mǝ wii, koo a nɗǝǝn sǝm mǝ wii, ɓǝ wuu cìn mbii ɗesǝ yii?>>
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Mbǝɗǝ Pita wur gam kǝ Riin Ɗeɓang, ɓǝ wur lap mmo nǝnee, <<Wun nen taatǝleng mǝ gurum mo, kǝ nen ɗenan-nan mo.
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 Katɗang wu tokɗyeel mun cicinsǝ a mbǝ ɗeret ɗe mo cìn ngwar ɗe dǝ wur a kurumkut sǝ, kǝ nkaa ar ɗe gwar nǝ wur ɗee a ɗebǝbar sǝ,
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 ɓǝ wu yit kǝ mbii ɗesǝ ɗee a mǝ man pǝ wun ɗi, kǝ nen Isreil mo jir nee, a shi sǝm mǝ Jesu Kristi ngu Nazaret, ɗe wu pwas wur nkaa shiyeep ɗewur muut, ɗangnaan yool kǝ wur a peemúut. A mbǝ Jesu, ɗang gwar ɗesǝ wur ɗar ntoom fuu a ɗebǝbar.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 A Jesu a ngwe ɗe mo kǝ ten ran pwoo nkaa wur nɗǝǝn ɓǝǝt-haal mǝ Naan nǝnee, <Ngǝk ɗe wun nen ɗyiklu mo wu cii, ɓǝ a nǝ ɗee a ngǝk ɗekǝkoop met jir nɗǝǝn kwang mǝ lu nǝ.>
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Baa gurum mon nwaa mak kat mee ɓam pǝ mee ngwe ɗi kas. Mbǝɗǝ nɗǝǝn yil ɗesǝ jir, ɓǝ baa Naan kǝ shin ɗeɗes mmee ngwe, mbǝkǝ nwur ɓam gurum mo ɗi kas, tǝng a nɗǝǝn sǝm mǝ Jesu Kristi ɓejee ɗak>>
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Kaaɗe mo naa Pita kǝ Joon, mo leshap ɓalɓal, baa kǝ mee kǝǝrmuut kas, ɓǝ nǝ aapwoo mmo, mbǝɗe baa Pita kǝ Joon mo a mee mbii kas, kǝzak baa mo kǝ kam tang ran dǝm jong kas zak nǝ tang mo pǝtuup nǝ ɗe mo ashak kǝ Jesu.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Baa nenɓeetpwoo nǝ mo mak cìn mee mbii kas, mbǝɗe mo naa gwar ɗe mo kǝ bar wur nǝ, wur ɗar ɗi ashak kǝ Pita kǝ Joon.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Aasǝ, ɓǝ mo le kǝ mmo pwat kǝ Pita kǝ Joon, mbǝkǝ mmo ɓeet ɗi ashak mbii ɗe mon ncìn kǝ mo.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Mo sat nǝnee, <<Mmun ncìn a mii kǝ nen ɗesǝ mo yii? Azeen-zeen gurum ɗe moo tong nɗǝǝn nJerusalem jir, mo kǝ man nǝ, Naan kǝ cìn mee mbii lukshik ɗeɗes nsar kǝ Pita kǝ Joon, ɗang baa mun mmak cíipwoo nǝ kas.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Mbǝkǝ taji gurum mo ɗes mo kǝlǝng pwoo ɗesǝ nǝ kas, ɓǝ wu yit kǝ mmun cíi mmo nǝ, taji mo baa leshap ɗi mmee gurum nɗǝǝn sǝm mǝ Jesu kas.>>
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Kaaɗe mo waa pet Pita kǝ Joon mo ɗel, ɓǝ mo sat mmo ɓalɓal nǝnee, <<Taji wu baa wu sat meepwoo, koo wu kám mee mbii nɗǝǝn sǝm mǝ Jesu kas.>>
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Ɗangɓe Pita kǝ Joon mo lap mmo nǝnee, <<Wun shikáa fuu wu ɓeet, kyet nǝn nret nNaan nyit kǝ mmun cìn a mbii ɗe wun wu sat aa? Koo a mbii ɗe Naan sat yii?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Baa mun mbǝ nook leshap nkaa mbii ɗe mu naa, kǝ mbii ɗe mu kǝlǝng kas.>>
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Aɓwoon ɗe mo kǝ gwak mo ɓalɓal kǝ lekǝǝrmuut mmo, ɓǝ mo ɓwet mo, baa nenɓeetpwoo nǝ mo mak cin mee kar ɗebish mPita kǝ Joon kas, mbǝɗe gurum nǝ mo jir, mon nkaa kwoop Naan mbǝ mbii ɗe mo naa nǝ cìn.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Gwar ɗe mo bar wur shi ar ɗe mǝ aapwoo nǝ, ɓit wur mo met nlaarfeer.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Kaaɗe mo ɓwet Pita kǝ Joon, ɓǝ mo dǝm pǝ nniyee fur mo ɗi. Mo sat nniyee fur nǝ mo, mbii ɗe pris ɗenan-nan mo, kǝ nen ɗenan-nan mo sat mmo jir.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Kaaɗe nen shinzeen nǝ mo kǝlǝng pwoo mǝnǝ, ɓǝ mo ɗangnaan shi pǝtuup mǝndong, nǝnee, <<Daa Ɗehai, ɗe waa a le ɗeng kǝ yil, kǝ am kuur mo, kǝ mbii ɗe mo nɗǝǝn mo jir.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Gyet a shi Riin Ɗeɓang, ɓǝ waa a leshap mpwoo mǝ kǝrem fwaa ɗewur a puunkaam fun Devit nǝnee <A mii le ɗang gurum ɗe baa mo a nen Yahudi mo kas, mo yool ntuup yii? A mii le ɗang gurum nǝ mo kǝ pan ɗebish nɗǝǝn pǝtuup fur mo, mbǝ cìn mbii ɗebuu mo yii?
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Deskoom ɗe mǝ yil nǝ mo,
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Mbǝɗǝ azeen-zeen nɗǝǝn pee nkaam ɗesǝ, ɓǝ Herot kǝ Pontus Pailet, ashak kǝ nen ɗe baa mo a nen Yahudi mo kas, kǝ nen Isreil mo, mo kǝ kuur ashak, mbǝkǝ mmo ɗee a shaarlek mǝ nguɗak fwaa Jesu Ɗeɓang, ɗe waa a bǝlǝp wur, ɗe a gha le nwur ɗee a Kristi.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Mo kuur ashak, mbǝkǝ mmo cìn koo a mbii ɗeɗangyii ɗe a gha aa ten a le shi iiko fwaa kǝ reɓet fwaa nǝ, mbii nǝ mon ncìn a kǝsǝ.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Yaksǝ Daa Naan a naa kǝǝrmuut ɗe moo le mmun. A shínɓal mmun kǝrem fwaa mo, mbǝkǝ mmun satpwoo fwaa ɗi ɓalɓal, baa ashak kǝ kǝǝrmuut kas.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 A le kǝn iiko fwaa nǝ bar gurum mo, kǝ a le kǝ mbii lukshik mo kǝ mbii aapwoo mo cìn nɗǝǝn sǝm mǝ nguɗak fwaa Jesu Ɗeɓang.>>
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Kaaɗe mo kyes ɗangnaan mǝnǝ, ɓǝ pee ɗe moo kuur ɗi ashak, nǝ sǝǝn. Mo gam kǝ Riin Ɗeɓang jir, yaksǝ mo yaa satpwoo mǝ Naan ɓalɓal agaak, baa ashak kǝ kǝǝrmuut kas.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Nen ɗe mo shinzeen nJesu jir, ɓǝ pan mo mo, kǝ mǝse mo mo ɗee a ɗemǝndong jir zak. Baa mee gurum nɗǝǝn mo mak sat nǝ, long fin nǝ a mǝnǝ mbǝshin kas, ɗang mo le mbii fur mo jir, ashak.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Jeplep nǝ mo ɗee a langtǝng shi iiko, nkaa yool mǝ Daa Jesu a peemúut. Daa Naan le ɗeret nkaa mo jir hakyeng.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Baa mee ngwe ɗee, a ngujeel nɗǝǝn mo koo mǝndong kas, mbǝɗe nen ɗe mo kǝ maar mo, kǝ lu mo, ɓǝ mo sǝrep mo jir,
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 ɓǝ mo jì shin shool mǝ mbii ɗe mo kǝ sǝrep nǝ mon njeplep mǝ Jesu nǝ mo. Ɓǝ jeplep nǝ mo shwap shool nǝ nnen shinzeen nǝ mo nciit-nciit, mbǝkǝ koo ngwe ɗeɗangyii, ɓǝ wur kat mbii ɗewur kǝ reɓet.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Kaaɗe mo nkaa cìn mǝnǝ kǝsǝ, ɓǝ Josep ngu Livai, ɗewur put a nyil nSaiprus, kǝ ɗe jeplep nǝ mo le sǝm nwur a Barnabas, (ɗe shii mǝ sǝm mǝnǝ a nǝ, Ngwe ɗewur kǝ caapee).
36 — ausente —
37 Wur mang mee maar fin seet, ɓǝ wur jì shin shool nǝ jir njeplep nǝ mo.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.