1 Pedro 3

sur (SUR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wun mat mo, nǝ ret kǝ nwun sham kǝ káa fuu mo ndǝr mish fuu mo, mbǝkǝ katɗang mee mish ɗe baa wur shinzeen pwoo Naan kas, meeɓe wur ntuwap, kǝ wur shinzeen ɗi mpwoo Naan, mbǝɗe mwaan kǝ mat nǝ a ɗeret, koo ɗe baa mat nǝ war satpwoo Naan mmish nǝ shi pwoo kas.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Mbǝɗe mish fuu moo leyit, kǝ mo naa mwaan fuu mo ɗi, kyet mwaan fuu nǝ mo a ɗeret aa, koo a ɗebish ghe. Kǝzak, moo naa kyet wuu cìn mbii ɗe Naan wur sat nǝ wu cìn aa, koo wuu cìn kas ghe?
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Taji wu ɗee pan a nkaa ar ɗe wun nlep lée mo nkaa suk fuu mo shidaar-shidaar kas, shii mǝnǝ, wu ɗee mpan jwat, kaa tepkáa, kǝ lep mbiikom, kǝ lep mbiitook mǝ makluwa mo sǝ. Kǝzak, lep lée ɗekǝrǝm mo nkaa suk fuu mo.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Ɗang wu yit kǝ ret fuu, nǝ put a nɗǝǝn pǝtuup fuu mo shidaar-shidaar. Wu gung mbii mo, kǝ nwun sham kǝ káa fuu mo zak. Mbǝɗe ngyeel kǝ ret mǝnǝ, nii koop nǝ zam pǝ Naan ɗi, kaa mbii ɗeret sǝ.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Wu cìn pan nkaa mat ɗiiyam-yam mo, ɗe gyet moo leyit fur a nkaa Naan. Gyet shiimwaan mmo, nǝ le kǝ mmo ɗee a mat ɗeret mo, mbǝɗe mo sham kǝ káa fur mo ndǝr mish fur mo.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Seera, war ɗee a mee mbiikám. Gyet war kǝ mwaan nɗǝǝn ar mwaan ɗeret, war pet Abraham a Daa fɨɗa. Katɗang wun wu mwaan nɗǝǝn shiimwaan war, ɓe wun a jep war mo azeen. Wu gung. Taji wu rǝɓet kǝ mmee mbii lekǝǝrmuut nwun kas.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Wun mish mo, nǝ ret kǝ nwun tong kǝ mat fuu mo nɗǝǝn ar ɗe nǝ ret, mbǝɗe wu man nǝnee, << baa mat mo kǝ ɓal a kaa mish mo sǝ kas. Mbǝmǝnǝ wu shin ɗeɗes mmo, mbǝɗe wun kǝ mo, wun ashak. Wun nkaa tap seen ɗe Naan wur shin nwun nzuum. Katɗang wu cìn mbii mo a nɗǝǝn ar ɗeret ɗesǝ, ɓe baa mee mbii mmak le kǝ ɗangnaan fuu mo ɗee a buu kas.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Pwoo fen ɗe mu kyes nǝ nɗesǝ, nǝ ret kǝ pwoo fuu mo ɗee a ɗemǝndong, kǝzak, wu naajeel nshak, wu walnshak, nendǝm nɗang Jesu mo, mbǝɗe wun a ɗyemnǝǝnshak mo nɗǝǝn Kristi. Wu fwangshak, kǝ nwun sham kǝ káa fuu mo.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Katɗang mee gurum cìn mbii ɗebish nwun, ɓe taji wu kwat mǝnǝ shi mbii ɗebish zak kas. Katɗang mee ngwe satpwoo ɗebish nkaa wun, ɓe taji wu fǝlǝp gwar mǝnǝ kas, ɗangɓe nǝ ret kǝ nwun le ɗeret nkaa nen mǝnǝ mo, mbǝɗe mbii ɗe nǝ le ɗangɓe Naan wur pǝrep wun, kǝ nwun ɗee a nen wur mo, a mbǝkǝ wur le ɗeret ɗi nkaa wun.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Duk kǝ ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan nǝnee: <<<<Katɗang mee ngwe kǝ rǝɓet tong shang shang nɗǝǝn seen ɗeret, <<ɓe taji gwar mǝnǝ kuɗi kǝ sat mee pwoo ɗebish kas. <<Taji gwar mǝnǝ cìn ɗung kas.
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Nǝ a tǝng, ɓe gwar mǝnǝ yit cìn mbii ɗebish mo jir. <<Ɗang nǝ ret kǝ gwar mǝnǝ cìn a mbii ɗeret mo ɓejee ɗak. <<Nǝ ret kǝ nwur sat a ntang tongryang kǝ nwur kat nǝ zak, <<mbǝkǝ wur kat tongryang ɗe pǝ Naan.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Naan wur tap nen ɗe moo cìn mbii ɗeret mo, shidaar-shidaar, <<kǝ Naan wur kǝlǝng ɗangnaan mmo. <<Ɗang nen ɗe moo cìn mbii ɗebish mo, ɓe Naan wur cii mo.>>
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Katɗang wun nkaa gung, mbee cìn mbii ɗeret mo, ɓe a wii mmak tung wun kǝ mbii ɗebish ghe?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Ɗang katɗang wuu shwaajeel a mbǝɗe wuu cìn mbii ɗeret, ɓe Naan wur nle ɗeret nkaa wun, mbǝmǝnǝ ɓe, taji wu kǝǝr nen ɗe moo rǝɓet cìn mbii ɗebish nwun kas. Taji wu an suk kas.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Ɗang nǝ ret kǝ nwun leyit a nkaa Kristi ɓejee. Wu yit kǝ wur ɗee a mishkoom nɗǝǝn pǝtuup fuu mo, kǝ nɗǝǝn mbii ɗe wuu cìn mo jir. Wu tong shi ɗak suk, koo a pǝrang ghe, mbǝkǝ nwun man mbii ɗe wun nsat ɗi.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Wu sham kǝ káa fuu mo ndǝr nnen ɗe moo cìn tal ɗesǝ mo pee wun ɗi, kǝzak, wu cìn mbii ɗe wu naa nǝ ret nɗǝǝn pǝtuup fuu mo shidaar-shidaar. Mɓe kǝ katɗang gurum mo sat mee pwoo ɗebish nkaa mǝse fuu ɗeret mǝ nendǝm nɗang Jesu Kristi, ɓe yitlwaan ya mo ɗi.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Nǝ ret met mbǝkǝ gurum shwaajeel mbee cìn mbii ɗiiret, katɗang nǝ a shi rǝɓet kǝ Naan, nǝ ret met nɗi gurum nshwaajeel a mbee ɗebish ɗewur kǝ cìn.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Daa Jesu Kristi wur shwaajeel a mbee shikbish fun mo yit mǝndong, ɓe wur kyes ɗak mǝ vwang shikbish fun mo. Yit mǝndong ɓe ngwe ɗe ndǝre wur muut mbee mun nenshikbish mo, mbǝkǝ wur jì kǝ mun ɗi kus kǝ Naan. Gyet gurum mo tu wur nɗǝǝn nan, ɗangɓe Naan le kǝ wur yol a peemúut kǝ seen.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Kaaɗi Jesu wur kuɗi nɗǝǝn iiko mǝ riin wur, ɓe wur dǝm satpwoo Naan nriin ɗe mo a shishoot, ɗe mo a peemúut mo.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Riin ɗesǝ mo a riin ɗe gyet mo cii kǝlǝng pwoo Naan, kaaɗi gyet Nowa nkaa ɗak tii am ɗeɗes. Jir kǝsǝ ɓe gyet Naan wur sat a ngung kǝ mo ɗak. Gyet mǝnǝ, ɓe gurum mo a kong ɓejee ɗak, ɗe mo nɗǝǝn tii nǝ, ɓe baa am tu mo kas. Gyet gurum nǝ mo a pwookun ɓejee.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Am ɗe gyet mo ɗel nɗǝǝn nǝ, nǝ ɗee a koppee baptisma. Duk ɓam wun mɓut shikbish fuu mo, a mbee baptisma, mbǝɗe gyet Daa Jesu Kristi wur yol a peemúut. Suup ɗe gyet mo suup wun, kaaɗi gyet mo cìn baptisma nwun sǝ, baa nǝ a mbǝkǝ wur vwang pǝtuup fuu mo ɗee ɗi a ɗeɓang ɓejee kas. A mbee yol kǝ Daa Jesu Kristi a peemúut, ɗang wu kat ɓam nɗǝǝn shikbish fuu mo.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Daa Jesu wur kǝ ten kàa nɗǝǝn ɗengnaan. NYaksǝ ɓe wur tong a nsarse nNaan. Wur a mishkoom nkaa nenlep nNaan mo, kǝ mbii mo jir ɗe moo iiko.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.