1 Pedro 2
sur (SUR) vs NTLH
1 Kaaɗi Naan wur kǝ ten shin seen ɗepoo ɗesǝ nwun, ɓe nǝ ret kǝ nwun pwat kǝ mbii ɗebish mo nɗǝǝn seen fuu mo jir. Kaji wu baa wu cìn ɗung kas. Kaji wu ɗee a nen ɗe moo satpwoo, ɗangɓe mo waa ciir cìn mee mbii ɗeɗik kas. Kaji wu leyit nkaa mbii kǝ mee gurum kas. Kaji wu sat mee pwoo ɗebuu nkaa gurum mo kas.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Ɗang nǝ ret kǝ mwaan fuu nǝ ɗee a kaa mǝ jep ɗe mo làa mo apoo, ɗe moo tang a wur pee nǝǝn fur mo shidaar-shidaar sǝ. Nǝ ret kǝ neen am tu wun mbee wur ɗi nǝ azeen-nzeen. kǝ mǝnǝ, a pwoo Naan ɗe nǝ shin ɓál nwun shidaar-shidaar, mbe parpuus ɗe Naan wur mɓam wun.)
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Nǝ ret kǝ nwun sat a tang pwoo Naan shidaar-shidaar, mbǝɗe wun shikáa fuu wu man nǝnee, << Daa fun Jesu Kristi wur wal mmun zam.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Mpeemǝnǝ, wu jì kus kǝ Daa Jesu Kristi, ɗewur shin seen ngurum mo. A wur a jwak ɗe nǝ kǝ seen ɗe ngha-ngha, ɗe gurum mo cii nǝ kaa mbii ɗe baa nǝ kǝkoop nǝ kas sǝ. Ɗangnaan bilip wur, mbǝɗe pǝ Naan ɗi, ɓe wur kǝkoop nǝ hakyeng.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Wun shikáa fuu wun kǝ seen, mbǝmǝnǝ nǝ ret kǝ nwun ɗee a kaa jwak ɗe Naan wur ɗyiklu ɗishik sǝ, mbǝɗe Riin wur ɗeɓang wur nɗǝǝn wun. Wun a nen ɗe Naan wur kǝ ten bilip wun, mbǝkǝ nwun ɗee ɗi a pris wur mo, mbǝkǝ nwun cìn ɗak wur ɗi shi pǝtuup mǝndong nɗǝǝn ar ɗe nǝ shang wur, mbee sǝm kǝ Jesu Kristi.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Gyet mo kǝ ten ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan, ɗe Naan sat nǝnee:<<Wu naa ghan nkaa le mee nhik nɗǝǝn Zayon, <<mbǝkǝ lu fen ɗar ɗi hakyeng. <<Koo a wii ɗe shinzeen wur, ɓe baa ngwe mǝnǝ nkǝlǝng yitlwaan kas.>>
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Wun nen ɗe wuu shinzeen nɗǝǝn wur, ɓe wur kǝkoop nǝ pee wun ɗi hakyeng. Ɗang nen ɗe baa mo shinzeen wur kas, ɓe nǝnee: <<<<Ngǝk ɗe gyet nen ɗyiklu mo cii, <<a nǝ yol ɗee a nghǝk ɗe lu nǝ ɗar nkaa nǝ.>>
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Mo waa baa ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan nǝnee, << <<<<Ɗesǝ nǝ a nghǝk ɗe nǝ le gurum <<mo canshii kǝ mo pal.>>
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Ɗang pee wun, ɓe wun a ɗang ɗi Naan wur kǝ ten bilip. Kǝ wu ɗee a pris ɗe moo cìn ɗak mishkoom ɗeɗes. Wun a ɗang ɗi Naan wur tap bilip wun le nshin. Wun a nen ɗe Naan wur kǝ ten cak wun mbee sǝm wur. Naan wur bilip wun, a mbǝkǝ wu sat ɗi agaak mbii ɗeɗes ɗeret, ɗewur kǝ ten cìn mo nwun, kaaɗi wur put kǝ wun nɗǝǝn pekwoo, kǝ wur jì kǝ wun mbǝkǝ nwun mwaan ɗi nɗǝǝn peeɓang wur, ɗesǝ nǝ aapwoo ngurum mo zam.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Gyet nyam ɓe baa wun a nen Naan mo kas, ɗangɓe nyaksǝ, wun a nen wur mo. Gyet nyam ɓe baa wu man yit naajeel nNaan kas, ɗangɓe nyaksǝ wu man yit naajeel wur.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Wun ɗe wen wal nwun mo, taji wu mundǝr nǝ wun a mǝzep mo, ɗe baa wuu tong a vit nɗǝǝn nyil ɗesǝ kas, mbǝmǝnǝ ɓe ghan kǝn ɗang pǝ wun, taji wu lesuk fuu mo nɗǝǝn shikbish, ɗe pǝtuup fuu moo rǝɓet cìn nǝ kas. Mbǝɗe kyeet kǝ mbii mǝnǝ moo rǝɓet wat seen fuu mo.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Wu sat a mwaan-mwaan ɗe nǝ ret nyit nnen ɗe baa mo a nen Naan mo kas, mbǝkǝ koo ɗe gurum moo satpwoo ɗebuu nkaa wun, ɓe mo naa mbii ɗeret ɗe wuu cìn mo, mbǝkǝ mo ciir, kǝ mo kwoop Naan ɗe parpuus ɗewur njì naa mun.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Mbǝ sǝm kǝ Daa fun Jesu Kristi, ɓe wu sham kǝ káa fuu mo ndǝr kǝ nen ɗe Naan shin iiko mmo nɗǝǝn nyil ɗesǝ. Wu shin ɗeɗes mishkoom ɗewur naa gurum mo jir.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Kǝ nwun kǝlǝng gofna mo, ɗe mo kǝ ten bilip mo, mbǝkǝ mo kar nen ɗe moo cìn mbii ɗebish mo ɗi.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Nǝ nret nNaan nyit, kat ɗang mwaan fun mon ndǝre, mbǝɗe katɗang mwaan fuu mo a ndǝre, ɓe wun nle kǝ nyemɗemwen ɗe baa mo man mee mbii kas, nen ɗe moo satpwoo ɗebuu nkaa wun, mon nɗok tǝtǝk.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Wun a nen ɗe baa wun a shishoot kas, ɗangɓe koo ɗi baa wun a shishoot kas, ɓe taji wu sat nǝnee, << katpee fuu nǝ shínpee nwun mbee cìn shikbish kas. Ɗang nǝ ret kǝ nwun mwaan-mwaan ɗeret mǝ kǝrem nNaan mo.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Wu shin ɗeɗes ngurum mo jir. Wu wal nɗyemnǝǝn fuu ɗe mo a nendǝm nɗang Kristi mo jir, kǝ nwun sat a nkǝǝr Naan. Wu shin ɗeɗes mishkoom ɗewur mbee fuu.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Wun ɗe wun a kǝrem mo, wu sham kǝ káa fuu mo ndǝr nenlu fuu mo, kǝzak, wu shin ɗeɗes mmo nɗǝǝn mbii mo jir. Nǝ a tǝng kǝ nwun shin ɗeɗes mmo, koo ɗi moo ɓiyaal, koo ɗe baa moo naa wun nyit kas, ɓe nǝ ret kǝ nwun kǝlǝng mmo.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Ngwe ɗewur gung nɗǝǝn shwaajeel, ɓe ngwe mǝnǝ man nǝnee, << gung nɗǝǝn jeel nǝ ret nNaan nyit. Koo ɗe gwar nǝ shwaa jeel nǝ, katɗang baa a mbee mee mbii ɗebish ɗewur cìn kas. Nǝ ret kǝ a ngwe mǝnǝ kat pǝlang pee gurum mo ɗi.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Ɗang gwar ɗewur gung nɗǝǝn shwaajeel a mbee mbii ɗebish ɗewur cìn, ɓe cirang ɗang wu naa mǝnǝ a kaa mee mbii ɗeret pǝlang wur sǝ ne? Gwar mǝnǝ lap a kwat mbii ɗewur kǝ ten cìn. Ɗang gwar ɗe mo shin jeel wur a mbee mbii ɗeret ɗewur cìn, ɗangɓe wur gung nɗǝǝn jeel sǝ, nǝ ret kǝ a gwar mǝnǝ kat pǝlang pee Naan ɗi.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Naan ɗewur pǝrep wun, kǝ nwun ɗee a nen wur mo, a wur le, mbǝkǝ nwun shwaajeel ɗesǝ mo, koo ɗe wuu cìn mbii mo ndǝre-ndǝre, mbǝɗe Daa Jesu Kristi shikáa wur wur shwaajeel mbee wun. Nǝ ret kǝ nwun mwaan a nɗǝǝn shiimwaan wur.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Baa gyet Jesu wur cìn mee shikbish kas koo dǝɓen. Baa wur nǝk mee gurum kas.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Koo ɗe gyet gurum mo fǝlǝp wur, ɓe baa wur lap mmo shi fǝlǝp zak kas. Koo ɗe gyet wur shwaajeel nsar gurum mo, ɓe baa wur sat nǝ wuɗin nkwat mo shi jeel zak kas. Ɗang gyet wur lekáa wur a nɗǝǝn sar nNaan ɗewur ntokɗyeel ngurum mo ndǝre-ndǝre.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Jesu shikáa wur, wur mang shikbish fun mo le nkaa shin, kaaɗi gyet mo pwas wur nkaa shiyeepyoom, mbǝkǝ mun ɗee ɗi a nen ɗe baa mu kuɗi muu mwaan nɗǝǝn shikbish kas, ɗangɓe muu mwaan a nɗǝǝn ar seen, mbǝkǝ mu cìn mbii ɗeret ɗi. Mbǝ láa ɗe Jesu wur kat, ɓe mu ɗee a ɗebǝbar.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Gyet nyam ɓe wuu ɗee a ɗelǝloom kaa tǝm ɗe mo dǝm loom sǝ, ɗangɓe nyaksǝ wuu baa wu jì. Wu mwaan a nɗang ngukiyeer fuu, wur ɗewur tap wun zak.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.