2 Timóteo 1

Suena NT (SUE_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Paulo. Na Yesu Kristora aposolo wero nowena ami pas ei awa mai koko naso Timoti nimore gainona ewa. Anutu meni Kristo Yesura buara nuai me namorekai potamu seroninua, ami emo nu ara tamai nusora na pumuro aposolo potinu nowena awa. Anutu Mama ata Tua nasokai Kristo Yesura nana ena sogawaire awa-diaire duba-ozaire semu niso nana niro itaise.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Apipie naso nukare duba daimatare Anutu sou i-tupie dowa mai nusokare nane da ago inowena ami kokopai Anuture asinowena. Na be giti pi waiko isara ni kotupitinoise kokopai numore towena.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Nage ina-dua inoinage ni na emo di sesa amira kotumuro ni noko gosinoise yawa sara bamubake wamu sero yaba inona.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Tuma diai me niso nana itia amira awa kotupitinona. Tuma diai awa apie bama Loisto mia niso Yunis nusoto nana itisonua ami niso nana dai itewia awa gosinona.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Ami emo na kotumai niso awa-uzero sane. Na wana naso giti nisora potina Anutu meni bua waira putou nimore potinua, awa niao moka pisawenakai nina-ninare kei awinowia ago ine bua waira putou niso nana itia awa weyo kei awae.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Ago inoise ego kotumuyo: Anutu nu Ozana potitinoise burau wanisekai oko potinua. Putoure dubara dumire duba sienaire dai nuanisekai potinua.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Are ni Tua nasokaira oziga sero kerenamu wero me naire oko wase. Noko na nu emo benai ema nona, amira me naire oko nuase. Ni Anutu meni putou potai amira te namore dai Oziga Ewanana emo inoise yayara tame noiyo.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Nune nakai kora wero dubu nuso saramai wanisekai nakai uzumunua. Awa ewanana nasokaira kota, nu nutope ginu itinua, are dumi yagaba nusora namorekai ago wenua awa. Dumi yagaba awa gita me gita zebu kaka tamamure Kristo Yesura buara namorekai pumunua.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ota zeme meni awa Korawai Ema nasokai Kristo Yesu zebura osenu amire dumi yagaba awa kei damu ninua. Nune betaira putou puro osero baitiro nuai me ewanana itai gege itai awa Oziga Ewanana tugata inoise namorekai kereniro poti damu ninua awa.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Are Anutu meni na Oziga Ewananara tugata wai ema, o aposolo, o gipai ema wero nuanise potinu nowena awa.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Na ami emo yayara tame nowena awa. Ago inoise me oko nitinowena. Na tuma didinowena numore duba eto oko inowena. Tepo awa. Na ego ine gosinowena: Nu putoure meni bua namore potinua, bua awa te dia inuai be bamu mamunoya awa.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Ge ewanana ni gipena, ge ami ebata patasise sai awa gipinoya, are ge da awa ama ganinoise noiyo. Yesu Kristo tuma didinoise dubara dumi pupinoise ge awa ziro baitiro noiyo.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Ozana duba nasokaira nowia ami ni sogawai ge me Anutu meni wana nasokaira potiro dia wanisekai senua, awa saitiro dia wasa niso nana itaise.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Asia provinsra ena dapikarago na doro tepo wewa, awa ninisa awa. Fizeloto Hemozeni nuto dai na dowato awa.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Tuara awa-diai Onesiforora dubu amira nana itaise. Mama nusokare meni benai ema namore me kaka namu duba koko waira bua wai gege inoisia.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Nu Roma nate kei awero zewai wero na kau inomite tapisia.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Tua meni ninai be bamura ena Tuara nana ena awa-diai tamaise. Nu Efeso ena sou bua eto oko wenua, awa nitope gisa awa.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.