Apocalipse 7

Sulka NT (SUA_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 To ko pekam ko ko vokom o tgoluk ruk endruk, ko vokom o engyel ruk korlolo ko langto langto mnam mar ta sir ko va mmie ka ngaiting langto langto. Va langto langto ta tokim a ngausgi kam hagam kmovvor a mmie, va a mou, va mang o gi vrong hi tgus.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Ii, ngta tokim a ngausgi tok, ekam ko E Nut ten a serppak langto ngang ngar kam kering a mmie, a mou va o hi tok. Ngta vle tok, va ko vokom a engyel langto yok ko tottek oguo ma mhe to a kolkha nma plek mnam. Va E Nut To A Plong Vleir ka ngaelmir ta vle kuon mang a engyel to endo. Ko vokom tok, to ta vui klik ngang o engyel ruk korlolo kam havaeng ngar te,
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 “Mu or na. Ko mor o engyel ruk ngom kaeha ngang E Nut ngruaka ktar kael E Nut ka ngaelmir kuon mang E Nut karo mia ruk ngam kaeha ngang En ngaro leineik, yek mut kais kam kering a mmie, a mou va o hi.”
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Thavaeng ngar tok, to a engyel to endo thavaeng dok mang E Nut karo mia ruk o engyel nga kael E Nut ka ngaelmir kuon mang ngar te, mar aner. Va kam pupam o mia tgus ruk mkor o Israel ngaro usiel tgus a murgun to endo, nok mar tgus ngat kais mang te, 144,000.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Ii, ngat el E Nut ka ngaelmir kuon mang akuruk mkor a ngausie to e Yuda he ngat kais te, 12,000 va akuruk mkor a ngausie to e Ruben ngat kais te, 12,000 va akuruk mkor a ngausie to e Gat ngat kais te, 12,000
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 va akuruk mkor a ngausie to e Aser ngat kais te, 12,000 va akuruk mkor a ngausie to e Naptali ngat kais te, 12,000 va akuruk mkor a ngausie to e Mnasa ngat kais te, 12,000
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Va akuruk mkor a ngausie to e Simion ngat kais te, 12,000 va akuruk mkor a ngausie to e Livai ngat kais te, 12,000 va akuruk mkor a ngausie to e Isakar ngat kais te, 12,000
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 va akuruk mkor a ngausie to e Sebulun ngat kais te, 12,000 va akuruk mkor a ngausie to e Yosep ngat kais te, 12,000 va akuruk mkor a ngausie to e Bensamen ngat kais te, 12,000.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 To ko pekam ko ko vokom o tgoluk ruk endruk tok, kua vle vop va vgum a murgun to orom o mia vang hak. A murgun to endo nong a mhel tang hak to tkais kam him mar kam mnor mang ngar te, mar aner e. Ko mar, mkor o mia tgus ruk mnam a mmie karo mhetor tgus, endruk mkor o vrong rhek tgus ruk mo mmie ngaro usiel tgus. Mar tgus ngta sisir ko kim E Nut ka ngorsang va ko kim Endo ta vle enang A Sipsip To A Sital. Ngat kaegenkar o it ruk ngta kas va ka kpom o kningol kun mnam ngaro singni.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Ii, ngta vle tok he kvui klik kam hover E Nut ka munik kam kanprim te,
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Ii, va ko tok o engyel tgus ngta sisir kairkleim endruk E Nut tkueng ngar he ngta ktal va endruk o hipun ruk a mhelom hori orom korlolo kat. Ngta ngan a murgun ko ngta kanprim E Nut tok, to ngata kaum ktubulkek ku penharom E Nut ko kim ka ngorsang to ka kru ka vham orom ngaro vurkul kam totu pum tok.
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 To ngata re te,
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Ngata re tok, to a hipun langto mnam mar ta mnganang dok te, “Endri ngat kaegenkar ngaro it ruk ngta kas, erie mar ruk va ngat ottek tam?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Va ko koripang endo te, “Kakai. Ngolaip, her indo arhe ya mnor!” Va thavaeng dok te, “Endri, her endruk ngnik arhe ko nga her matnge vgum o vnek ruk ngara pagis kim mar kmegom mar kun mnam a venloot to tho mi kut kernonho hak ko ngak kir kim mar. Ii, ngara kir kim o vnek ruk endruk orom nga papat to mang A Sipsip To A Sital ko ngat kor mnam mar mang te, ka yor ko ka gidiel ta ksuk tis kam momgol mar. He enang tok, ngta vle enangthe ngat her plum ngaro it orom nga papat to endo he kpis la mmok vgum tok.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 He ekam ko A Sipsip To A Sital ther momgol mar enang tok,
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 — ausente —
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 — ausente —
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.