Apocalipse 18

Sulka NT (SUA_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 To ko pekam tok, ko kaengogo orom a engyel langto yok vat ko ta grung kun kuon ma volkha orom kla serppak. Ta grung kun kuon va kla mmok ta valler a mmie tgus.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Va ta vui klik kam kni te,
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 — ausente —
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 To ko ngan a ktui langto ko ta rere kuon ma volkha ko thavae te,
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 — ausente —
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 To ko ngan a ktui langto kat ko thavaeng endruk ngara rum kim a rengmat to e Babilon kam reng ngar te,
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 — ausente —
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 — ausente —
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Ii, to mnam a kolkha to o taven ruk mo mmie, endruk ngat tuur mnam a rengmat to endo ka kerkeknen to kam kpoot mang a lei kar mar va krum ngaro sing mang a kerkeknen to endo, mar ngara vokom a rengmat to endo ko o mia ngak rum kim. Va ngara vokom a paei ka ngaus to nak pum ka grap ngpalmai, to endo yek, ngara vor pa ngaor va ktolpum o ungni he kaee mang ngar tok.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ii, ngara vokom tok to kle kgor hak he ksir malhagenmok mang he kaeti mang kam re te,
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Ii, va endruk ngam kael ngaro tgoluk, o mia kmenkim mar ko mkor mar, ngara vor pa ngaor va ktolpum o ungni he kaee mang ngar kat, ekam ko nong o mia akuruk ngang ngar kam kat kaenkim ngaro tgoluk ko mkor mar kat e.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Ii ngaro tgoluk ruk ngam kaeharom mar orom a kre to a gol, a kre to a silva, o krek akuruk ngaro kerok ngat vua grap, o pel, o it ruk orom ngaro vu kraen, o lot ruk ngta svel, va endruk enang o taven ngam kaegenkarik, o hi ruk o sitron ngo mamten tgus, va ngaro vrong tgoluk tgus ruk ngam kaeharom mar orom a elepan kalo mus, va orom o hi ngo mamten ruk ngaro keik ngat vua grap, va orom a kre to a bras, va orom a haian, va orom a kre to ngma mon te, a mabel.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Ii, va ngaro tgoluk ruk o sinamon, o ku ruk ngma mon mar te, o miir, o paeyol ruk ngaro ngaus la grir to ngma mon mar te, o ensen, o vursien ruk ngma mon te, o prekensen, a ye to a serpgar to a vaen, a ho to a olip karo itok, o sigla ngo ngaor, ke ho to a vit ka ngaor, o bulmakau, o sipsip, o hos kar ngaro laktok ruk ngam kaititik. Va si o mi mia kat, va ngam kael mar, o mia kmenkim mar mo kmar, he nang o mia ruk endruk kmeha ngang ngar.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Ii, endruk ngam kael ngaro tgoluk, o Babilon kmenkim mar mo kmar ngar kaeti mang a rengmat to e Babilon he kreng te,
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Ii, endruk ngam kael ngaro tgoluk, o Babilon kmenkim mar ko mkor mar, he nang mar kam kol a keik alaut, mar ngara sir malhagenmok mang a rengmat to endo he kgor hak pum o nganngannes ruk ngara pis kim. Ii, ngara vor pa ngar va ktolpum o ungni he kaee mang
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 kam vui klik te,
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Ii, va endruk tgus ngma plangail mo laktok ruk kuon ma mou kar endruk tgus ruk ngma sap kun mnam o laktok, va endruk ngam kaeha mnam mar va endruk ngam kol a kre oguo mou, mar tgus ngara sir malhagenmok mang a rengmat to e Babilon.
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Ko ngara vokom a rengmat to endo ko o mia ngara rum kim va ngara vokom a paei ka ngaus ko nak pum ka grap ngpalmai. Ngara vokom tok, to ngara havae te, ‘Tennik kam ngae kais mang tete, nong a rengmat tang ko ka munik ta laut enang enda e.’
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Va ngara vor pa ngaor va ktolpum o ungni he kaee mang a rengmat to endo to kvui kam re te,
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 — ausente —
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 To ko vokom a engyel langto tvua serppak ko thover a kre to klalaut hak he kngam ngogu mou. To ta re te,
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 — ausente —
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 — ausente —
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 — ausente —
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.