Apocalipse 13

Sulka NT (SUA_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ii, ko vokom a vulkok enang tok, ko ta kta sir ko va mou tok kat ge. A Ngaenkuo To Tottek Kun Mnam A Mou To ko kaengogo orom a ngaenkuo langto ko ko vokom ko tottek kun mnam a mou. Karo lpetuk aktiek hori orom alomin. Va ngat ittiegom ka munik langto langto kuon mang ka lpek langto langto. Ii, ngat ittiegom ka munik langto langto orom o rhek ruk kam kerrereng E Nut orom mar. Va karo muyol ruk loktiek kat. Va thim a mus langto langto orom a msasaen langto langto tok kat.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Va a ngaenkuo to ko kaengogo orom ta nho enang a ngaemslang to ngma mon te, a lepet, vanang karo nharok ngta nho enang a ngaemslang to a bea ngaro nharok va ka gu ta nho enang a ngaemslang to a laion ka gu. Va a vulkok to klalaut ten ka serppak ngang a ngaenkuo to enda. Va ten ka ngorsang va ka tavgo to kam vle kuo mang o mia tgus ngang kat.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 A ngaenkuo to endo ka lpek langto ta nho enang te, o mia ngat krong kam ngam a yoror, vanangko tlo yor e. Ngat gi kael vellik mnam. Ii, tlo yor va o mia tgus ruk mo mmie ngat sor kim vgum tok to kle kaikkiem.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Ii, va o mia ngma totu pum a vulkok to klalaut ko her endo arhe ten ka tavgo to kam vle kuo mang o mia ngang a ngaenkuo to tottek kun mnam a mou. To o mia ngat kaelha kam totu pum a ngaenkuo to endo orom ngaro rhek ko ngma mamngan te, “Erieto tis mang a ngaenkuo to enda? Va erieto tis kmus kren?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 To ko kaengogo orom E Nut ko ten a serppak langto ngang a ngaenkuo to endo kat, en kam rere orom ka gu, he nang en kam mrua hover en mruo kam kerrereng E Nut orom karo rhek. Ii, vanang E Nut tgi korim en, en kam vle tok, he nang a ngaenkuo to enda kam mi kut kael ka tavgo kam vle kuo mang o mia kam ngae kais mo kenho ruk alo mhelom alomin hori orom alomin.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 To tkaelha kam kerrereng E Nut orom karo rhek he krere pum ka munik, va ka rengmat ka maksien ka rek Ka Taban To A Ho Totur Hak, endo E Nut mruo nma vle mnam va karo engyel ruk kuon ma volkha kat.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Va E Nut ten a serppak to kmus kar E Nut karo mia mruo ngang kam kir kim mar kat. Ii, E Nut ten a serppak langto ngang kat, endo kmel ka tavgo kam vle kuo mang o mia ruk ngat pal mnam o vrong valngan, o vrong usiel, o vrong rhek ko mnam o vrong marhok tgus mo mmie kat, he nang ka tavgo kam vle kuo mang ngar tgus.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 O mia tgus mo mmie, endruk E Nut tlo lol ngaro mnok ko tlo kser a ken mang ngar he lo ittiegom mar kun mnam ka meer to nam ittiegom o mnok ruk mkor o mia ruk ngara kol a ktalhok to kam plong vle ko kim En ngnik ngnik, mar tgus ngara totu pum a ngaenkuo to endo. Ii, E Nut ta ktar mur kut el ka papat mang kmittiegom o mia ngaro mnok ruk endruk ktar mang ko tlo kueng a mmie va a volkha vop. Ii, ta ktar el ka papat tok, ekam ko mar ngta vle te, kalngunes ruk mkor endo ta vle enang A Sipsip To A Sital, Endo karo imuo ngat im kngam a yoror.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Muk ruk mut her lol kuaro rhek ri, mguak sim kut kaikkiem mar.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 He ekam tok, muk E Nut karo mia mruo ruk muk, mguak or kam lua kaeloong mnam o vnek ruk endruk, mar kam marer kam nop e. Mguak kle va kmatnge vgum mar ha, he ka plong kor mnam muk mang e Yesus he kmokpom kar ge.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 To ko vokom a ngaenkuo langto yok vat ko tottek ko mnam a mmie. Kalo mus ruk enang a sipsip to a sital kalo mus, vanang nma rere enang endo a vulkok kat.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Va a ngaenkuo to ta ktar ottek kun mnam a mou tkaen ka serppak tgus ngang a ngaenkuo to tottek ko mnam a mmie he nang en kmel ka tavgo kam vle kuo mang o mia kat. Ii, va a ngaenkuo to tottek ko mnam a mmie nam kaeha ngang kalaip to a ngaenkuo to ta ktar kottek kun mnam a mou. Nam kaeha ngang kalaip, en kam sopong o mia tgus ruk mo mmie kam totu pum kalaip to a ngaenkuo to tottek kun mnam a mou, endo o mia ngat kaegom kmim kngam a yoror, vanang ngat gi kael vellik mnam.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Va a ngaenkuo to tottek ko mnam a mmie nam kaeharom o ngaelmir ruk laol, endruk lserpgue. Si a paei kmottek oguon ma volkha ko kim o mia tgus ngaro kerok va tkat kaeharom a ngaelmir to endo kat ge.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Ii, a ngaenkuo to endo tmi kut kauyang o mia kavurgem ko mmie vgum a serppak to endo ko kaldaip ta ktar mur en ngang, en kmeharom o ngaelmir ruk endri ngang. He ekam tok, a ngaenkuo to tottek ko mnam a mmie ta sopong o mia lserppak kam tarkiem a matpil to orom a ngaenkuo to tottek kun mnam a mou ka nunu. Ta sopong ngar tok, mar kam nho orom a ngaenkuo to tottek kun mnam a mou, endo o mia ngat kaegom kam krong kngam a yoror, vanang ngat gi kael vellik mnam. Vanangko, tlo yor e. Ta vle vop.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 To ko kaengogo orom E Nut ko tkaen a serppak langto ngang a ngaenkuo to tottek ko mnam a mmie kmovvor a ngausgi kun mnam a matpil to endo, he nang a matpil kam rere he kmon a yor ngang ani vrong mhel to ta kees kam totu pum en mruo.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Va ko vokom a ngaenkuo to tottek ko mnam a mmie kat ko tsopong o mia tgus, kam kol a ngaelmir kuon mang ngaro miktiek, i o kuon mang ngaro leineik. Ii, endruk ngaro mnok ngat laut, endruk nong ngaro mnok ngang ngar, endruk ngtis kmo tgoluk, endruk o tgoluk ngma tu kmar, endruk ngalmialaol ngam kaenen mar kmeha ngang ngar, va endruk nong ngalmialaol ruk ngam kaenen mar kmeha ngang ngar, mar tgus ngat kol a ngaelmir to endo.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 He ekam tok, gi endruk ngat kol a ngaelmir to endo, mar tuk ngat kais kmenkim o vrong tgoluk, va kmel ngaro tgoluk, o mia kmenkim mar mkor mar kat. Vanang o mia akuruk nop. Va a ngaelmir to endo ta vle te, a ngaenkuo to tottek kun mnam a mou ka munik, i o ka munik ka keik.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Mgua smia papat orom o papat ruk laol na, ko enangthe a mhel karo vu papat ngang kam mnor mang a ngaenkuo to endo ka munik tok, va nak him ka munik ko ta vle enang a mhel langto ka munik ka keik tok kat. Ii, ko ka keik tkais te, 666.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.