Apocalipse 12

Sulka NT (SUA_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 To ko vokom va ko ho mi kut sor kim a ngaelmir to a serpgar ko tpis kim dok kuon ma volkha ko ko kaengogo orom a vlom langto orom ka yet to a kolkha ko tkaegenkar. Va a kenho ta vle ku meorom kalo nhar va thim ka msasaen to orom o ketor ruk loktiek hori orom alomin.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Va ko vokom a vlom to endo ko ka vrek va ta vui klik vgum a nganngannes ko kalyie tkaimim ko tre kam kol.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 To a ngaelmir langto yok vat oguon ma volkha tpis kim dok, ko ko kaengogo orom a vulkok to klalaut klalaut hak orom ka vok to ta svel. A vulkok to enda karo lpetuk ruk aktiek hori orom alomin orom karo msasaen ruk aktiek hori orom alomin kat. Karo muyol ruk loktiek kuon palpgem karo lpetuk kat.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 Tngam ka pen kuon ma volkha he kaim o ketor ruk ip kommen mar he kaum mar kam vle kun mnam o murgun ruk korlotge va ka pen thos kim o ketor tgus mnam a murgun to atgiang mnam mar kngam mar ngogu mmie. To a vulkok to enda ta sir ko kim a vlom to tre kam kol kalyie, kam paneng a vlom kam kol, he nang en kam kle kaem a kalyie to endo krum hak her gi kun mnam ke venloot to endo gi ko a vlom nak kol.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 To endo a vlom ther kol kalyie to a ngokol. A ngokol to, her Endo nera kir kim ka imuo arhe, he ktoot mang o mia orom ka kop to tvua serppak, endo nma kpom kam khenam ma mmok te, ka tavgo naka vle kuo mang o mia tgus lserppak hak. Ii, a vlom tkol he, vanang E Nut ther gi pis vret a kalyie to endo petgim a vulkok to kle ka grap orom ngoguon ma volkha kam vle ko kim ko vanam ka ngorsang.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 To a vlom tngorpok ngoguon ma kalputmok ko tok mnam a mhe to E Nut ta ktar mi kut el ngang, he nang E Nut kam toot mang en ko tok, kam ngae kais mo kenho ruk alo mhelom alomin hori orom alomin.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 To ko kaengogo orom o ngaelmir vop, va vgum a ngaus ko tpis kuon ma volkha. Ko o engyel ngalaip to e Mikael kar kalngunes ngat kaus kar a vulkok to endo kar kalngunes he kaim mar. Va a vulkok kar kalngunes ngat kaus kar mar kmoripang ngar kat.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 Ngat koripang ngar, vanang ngat lo is e. E Mikael mar ngat kir kim mar klikim mar, mar kam ngae lo kta vle ko tok kuon ma volkha kat e.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 Ko a vulkok to klalaut, endo tennik tmur el en a mi vim, E Mikael mar ngat kir kim he kngam ngogu mmie. Va ngma mon a vulkok to endo kat te, A Ngaenkuo To Nma Mon O Mia Orom Ngaro Kerkeknen, va ngma mon kat te, e Seten.Her endo nma ppiak ngang o mia tgus kam mas orom mar kam vraik orom ngaro papat petgim E Nut arhe. Ii, ko kaengogo orom e Mikael mar ko ngat ngam en kar kalngunes ngogu mmie tok.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Ko kaengogo orom e Mikael tok, to kua le kngan a ktui langto yok vat ko ta kni klik kuon ma volkha te,
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 — ausente —
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 — ausente —
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 To a vulkok tre vokom ko e Mikael tngam ku mmie to tkaelha kam krus ekam a vlom to tkol kalyie to a ngokol.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Vanang E Nut ta klang a vlom to endo orom a ngaining laut to a ho alautar kalo ngaeho, he nang a vlom kam vo kpetgim a vulkok to endo to le kpis mnam a mhe to En mruo tmur el ngang ko tok ma kalputmok, he nang E Nut kam nho mang kam ngae kais mo kenho ruk alo mhelom alomin hori orom alomin nginak nop. He a vulkok tlo kais kam kpom a vlom to endo ko tok e.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 A vulkok to endo tvokom a vlom ko tpis ko tok, to ta kle kaengtek orom a ye he a ye tottek klik ko mnam ka gu ka slul orom kam ngae kol a vlom to endo he kngorom.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Vanangko a mmie ta turang a vlom to endo ko tkommenik kmel a nho enang ka gu kmiviem a ye to endo.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 A vulkok tvokom tok kat, to kngae ho mi kut kaesik hak ngang a vlom to endo to kle kngae kmus kar kles tgus, endruk ngam sim kut kaikkiem E Nut karo pos va kor mnam mar mang o rhek ruk e Yesus ta rere lmien ormar.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.