Tiago 3

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Koornopeik ruk mut kor mnam muk mang e Yesus he kmokpom kar, kua havaeng nguk te, o mia ruk lgititge mnam muk nga mur el mar mruo kam kol a ngaeha to kam patter o mia, nang nong kavurgem mnam muk e. Ekam ko mor ruk ngoma patter o mia, muta mnor mang ngor he te, E Nut nera sovet hak kam momngan kar mor, vanang ner lo vua sovet kam momngan kar o vrong mia akuruk enang tok e.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Ii, ko mor tgus ngom kaeharom o kerkeknen ngo matneik ruk ngoma vuut vgum mar. Vanangko enangthe a mhel tang nap smia nho mang ka gu kam ngam o rhek he lo gi vrong rere kmeharom a kerkeknen orom karo rhek, va ta khenam te, a mhel to endo karo keknen tgus ngat ngae rkieng E Nut ktakor ko en te smia mnor kam nho mang ka vok tgus tok kat. Vanangko erieto mnam muk ta vle tok?
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Ko kais kam keknen ngang nguk mang o bulmakau ko si mar a ngaemslang ka mten to ka vok kla laut, vanangko o mia ngma paam ngaro vorngap he ka kleng ke vu to ke sie pum kmit mar kam nho mang ngar tok, he nang o bulmakau kmikkiem a mhel ka svil enang tok.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Va ko kais kam keknen ngang nguk mang a langail to alautar tok kat, ko si alautar, he a ngausgi to a serpgar nma kol kam ngae, vanangko o mia ngama plangail mnam orom a parai to ke sie hak kam ngae mnam ani mhe to endo ta plangail orom ta svil kam ngae ko tok.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Va a mhel ka naprai tgia vle her gi enang tok kat arhe, ko en ke gi sie e, vanangko a mhel nam lo smia nho ekam, nang kaeharom o kerkeknen ruk kam ho mrua hover en mruo tgus orom.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Va a mhel ka naprai tgia vle her gi enang a paei ke vallang tok kat arhe, ekam ko a mhel nam lo smia nho ekam karo rhek, nang kle kaeharom o kerkeknen ngarlavurgem ngang klenar oromar. Ii, a mhel ka naprai ta vle te, ka vok ka mhe to ke vu sie mnam ka vok karo mhetor tgus, vanangko karo rhek ngat kais kmem o mia tgus ruk mo mmie. Va a mhel ka naprai ta vle kat enang a paei to nma vurvur mnam o hi he kaem mar tgus, ko tkais kam kering a mhel tgus enang tok. Mare, a mhel to nma vle tok, e Seten to nma vle ko mnam a mhe to orom a paei to a vleir, nma giem a paei mnam a mhel to endo, he nang en kam lo smia nho ekam karo rhek, nang kle kering en mruo tok kat.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Tennik kam ngae kais mang tete o mia ngam kaeharom o gi vrong kangsop, o iningol, o vrong ngaemslang ruk ngma ngongae ku mmie, va o singol ruk ku mou kat, mar kam meik, he nang o mia kam smia nho mang ngar he ka ktong ngar kmikkiem o mia ngaro svil mruo.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Pu tok, vanangko nong a mhel tang hak to tkais kam smia nho ekam karo rhek mruo he nang ka naprai kmikkiem ka mur svil mruo e. Nove, ko a mhel ka naprai ta vle enang a vim to nma vittie vgum a mhel he kre kmelat kam klang orom ka ye to a serpgar ko a mhel tkaegom kam kpom. Ii, a mhel ka naprai ta vle tok, ekam ko a mhel nam kmeharom o kerkeknen kmelat o mia orom karo rhek gi enang tok kat.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Mu vokom na, o mia akuruk ngam mrua khenam mar mruo ma mmok te, ngaro naprai alomin. Ko langto langto mnam mar nma kanprim Ngoldaip to Ngor Teit orom ka naprai, nang kle ka kpiem E Nut kat orom ka naprai to kat ge ko ngma re orom her o mia ruk ngoma vokom mar orom E Nut kalo keik kat arhe.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Ii, o rhek ruk kam kanprim E Nut va o rhek ruk kam re orom o mia ngam kaum kottek mnam a mhel ka gu to atgiang. Va koornopeik ruk mut kor mnam muk mang e Yesus he kmokpom kar, kua havaeng nguk te, mut lo kais kam vle tok e.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Mu havaeng dok na te, a mou kar a ye ngint kais kam kaum kottek mnam a vugye to atgiang?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Va koornopeik ruk mut kor mnam muk mang e Yesus he kmokpom kar, muta pat nngia? A ho to a pik tkut kais kmehi orom karo miel ruk o olip? I, o a ngausie to a grep tkut kais kmehi orom karo miel ruk o pik kat? Nove, va a mhel tlo is kminiram a ye oguon mou kat e.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Muk ruk mum gi mrua havae mang nguk mruo te, mularo papat laol ko mum smia ngangam kim muk mang o tgoluk, kua svil kam havarng nguk te, mguak kle ka khenam mularo papat ruk endruk ma mmok orom mularo ngorsang ruk lyar. Ii, mgua mrua krus orom muk mruo, kmikkiem mularo papat ruk laol tok, he kaeharom o keknen ruk lyar ngang o mia.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Ii, mum gi mrua havae mang nguk tok, vanangko enangthe a keknen to kam vu kaesik pum mulenar ngaro reha va endo kam ring mnam muk mruo mang mularo munik kam laut nginp kael rengmat kun mnam muk, va mguak or kam kanprim muk mruo pum alo kerkeknen ruk ennginduk tok e. Va mguak or kam ppiak kat kam klai mang alo kerkeknen ruk ennginduk kat te, nginm lo mia vle kun mnam muk tok e.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Alo kerkeknen ruk ennginduk muk mruo mum mrua havae mang ngin te, min alo keknen ruk ngint ottek ekam mularo papat ruk laol. Vanang nove, ko alo kerkeknen ruk ennginduk nginm lo ottek ekam E Nut kuon ma volkha e. Parem ko, alo kerkeknen ruk ennginduk nginm kottek ekam o mia ruk mo mmie, nang nong ekam E Nunu A Totur e. Nove, ngam kle mia kottek ekam her e Seten arhe.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Ko, ani mhel to nma vle orom ka kerkeknen to kam vu kaesik pum klenar ngaro reha va endo kam ring mnam en mang ka munik kam laut tok, va mguera vokom o kerkeknen ngo matneik tgus kun mnam tok kat, ko a mhel to endo karo papat ngat gia motavruru.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Ii, o papat ngo matneik ruk endruk ngam kottek ekam o mia ruk mo mmie, vanang o papat akuruk yok, endruk ngat kottek ekam E Nut kuon ma volkha ngama kaoppom o mia kmeharom o keknen ruk ngata mmok. Va ngma kaoppom o mia kam svil kmen a vrek longeik ngang o mia kat. Va ngma kaoppom o mia kam smia papat mang o mia, va kam krus orom mar mruo, va kam ho vua mrung o mia hak, va kmorim a kerkeknen to kam khen o mia akuruk kam smia tar mar, nang kle ka mnang akuruk, va kam mien kat. Ii, o papat ruk endruk ngam kael ngaro miel ruk lyar tok arhe.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 He enang tok, endruk ngma vle orom a ngorsang to kmisis he kaoppom o mia kam vle tok kat, her mar ruk arhe ngata vle enang o mia ruk ngma kap o ol kun mnam E Nut ka loot to orom o mia, to le ka lluol mnam orom o mia ruk E Nut ta mon mar la mmok ko kim kalo keik.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.