Marcos 16

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs BKJ

Sair da comparação
1 To a Sabat ther nop ko a kolkha ther vaik he, to e Maria to nkong mMagdala kar kyok e Maria to e Yems knan va e Salome mar tgus ngta kaum kngae he kaenkim o ku, mar kam ngae he kpungnim e Yesus ka mnes orom mar.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 To hop enang ngmo ma Sande, lraip ruk endruk ngata hop halkie tie mo kao, to kngae ngok pe Yesus ka nnak. Ngta pis ko pa nnak va a kolkha tgi gnua plek.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Ngat kaikkiem a ngaelaut to hera mo mnganang ngar mruo te, “Erieto nera vulham a kre kam koregot kim mor?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Ngta mo mnganang ngar tok, to re kvokom a kre ka nho, va vgum a kre to tvu laut hak, endo ngat elegot kim e Yesus ka nnak ka gu orom, ko tollok he kvulhi he ka vle petgim a nho he.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 To ngat pis re gia vavaik ogun ma nho va le gi vokom a ngokol langto ko tvaik pum ka yet to ta les he korsang kun ma nho ka ngaiting to a miktiek. Ngat vokom tok, to ngaro ngaongtok ngta ksir.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Vanang a ngokol to endo ta reng ngar te, “Mu or kam ngaungput e. E Yesus to nkong mNasaret, endo ngat krong orom o ot kvat engnang a ho, mut sia riring moti, nangko en nong mo e, ko ther hop petgim ka nnak ta he. Mu aol ngte he vokom ka ngaekam to ngat el mnam na.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Ii, mu or kam gia sir ko tok he kgor, vanangko mguak kle va kngae smia papsim kalngunes, va si e Pita kat, va mguak smia papsim te, ‘En nera ktar mang nguk kam ngae ngok mGalili. He her ko tok arhe mguer kta vokom kat, kmikkiem gi enang ko ta ktar mur havaeng nguk gi enang tok arhe.’”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ngata ngnek tok, to ngaro nunu ngat ngae ho mi kut parem ngaro mit hak va ngaro pkor ngat kaelha kam khi. To ngat hera marer kngorpok petgim a nnak to endo, nang ngae lua havaeng a mhel tang mang, ko ngata gor.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Va mnam a kolkha to a Sande, ko e Yesus thop petgim ka nnak, ta ktar mrua khenam ngang e Maria to nkong mMagdala, endo tesgun ta kerer o kool ruk aktiek hori orom alomin kun mnam.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 To e Maria thera ngae he kle khavaeng endruk ngam kaikkiem ko ngata vur pa ngaor he ktolpum o ngoven kam vua mrung va kaee mang.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Ngta ngan karo rhek ko thavaeng ngar mang e Yesus te, thop he, he en mruo tmur vokom, vanang ngat lo kor mnam mar mang karo rhek e.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Tie mavlemas to endo, e Yesus tmur kta khenam ngang klo kaloyie ko nginta ngae ko ekam a ngaelaut ko ma gi lootpgeik.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 To enngindi kat, ngint her kaeknik he kle khavaeng endruk ngam kaikkiem mang tok kat. Vanang, ngat lo gi kor mnam mar mang nginaro rhek kat e.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Kopekam tok, endruk loktiek hori orom atgiang ngat korsang ku mmie he kaemik, to e Yesus ta le mur kta khenam ngang ngar kat. Ta mrua pis ko kmar he le ka psom mar pum ngaro papat ruk ngama vle gi kaendel pum E Nut kngam ge, ko ngat lo kor mnam mar mang o rhek ruk mkor endruk ngat mi vokom, kopekam ko thera hop petgim ka nnak he.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 E Yesus ta psom mar knop, to le khavaeng ngar te, “Mguak ngae mnam o marhok tgus he kpolger o rhek ruk mang a knovvur ngang o mia tgus ko E Nut tkueng ngar.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Va endruk ngat lo kor mnam mar mang dok, E Nut ner kle kmonik kim a yor ngang ngar, mar kam yor pum ngaro kerkeknen. Vanang endruk ngat kor mnam mar mang dok he kparrur orom E Nut ka munik, her mar ruk arhe E Nut nera sulgim mar he kaen a ktalhok to kam plong vle ko kim En ngnik ngnik ngang ngar.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 He enang tok, ngor kaeharom o ngaelmir ruk lserpgue ruk endri ko maktiegom mar kam mi kaenserpagam kuaro rhek ma mmok. Ii, ko ngara kerer o kool orom kua munik va ngara rere orom o vrong rhek akuruk yok.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Va enangthe ngpa kapom o vimol, i o enangthe o mia ngapa sumger mar va ngat lo is kam yor e. Ii, va ngara kaehang endruk ngta yayor va ngar kta yaya kat.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Ngoldaip to E Yesus ta rere kar mar knop, to E Nut thera kol ka grap orom ngoguon ma volkha he kael a ngorsang ngang ko mnam ka miktiek, endo nma nho orom.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ta vle tok, to kalngunes ngat hera ngae kun mnam o marhok tgus he kaelha kam polger o rhek mang e Yesus ngang o mia. Ii, he enang tok, e Yesus nam kaeha maktiegom mar kmenserpagam karo rhek ruk endruk, her gi orom o ngaelmir ruk ngma pis vgum karo rhek ruk tok.]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.