Lucas 6
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NVT
1 Tie ma Sabat langto, e Yesus kar kalngunes ngat kaikkiem a ngaelaut to ta kser a loot langto orom o sigla. To kalngunes ngat kaelha kam kolonget o sigla he kaemik.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Ngat kaemik kngae, to o Parisiau akuruk ngata pis kpalsie kim e Yesus te, “Hai! Kman ko muta kpoot mang ngua pos to kam paal ma Sabat?”
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Va e Yesus tkoripang ngar te, “Nok pathe mut lo him a ngothoi to mang e Devit kar klenar ko ngta vang vor?
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Ko a ngothoi to endo ta havae mang e Devit, ko tennik ta mrung klenar he kvaik ogun mnam E Nut ka maksien rek Ka Taban To A Totur he klol o bret ruk o Yuda ngam kaelik ko kim E Nut. Tkol to kle kaisis kim kalngunes ormar va mar tgus ngat kaum kaemik mnam mar. Ngat si eharom tok, vanangko nguaro pos ngat havae te, o pris ruk laol tuk ngat gi kais kmem o bret ruk endruk.”
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 He kmikkiem a ngothoi to endo tok kat, e Yesus thavaeng ngar te, “A Mhel To Nkong Man Ma Volkha nma mrung o mia enang tok kat he ka nho mang a kolkha to a Sabat!”
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Tie ma Sabat langto yok vat, e Yesus tvaik kun mnam o Yuda ngarta rek langto kam rere mnam he patter o mia. Va a mhel langto ka miktiek tyor ta vle ko kat.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Va o Parisiau kar o pattermia kmo pos ngat sim ktua keketar ko ngta papat kam mon e Yesus orom a kerkeknen tang enangthe naka kpoot mang a pos to ma Sabat he kaeha kmeharom a mhel to endo.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Vanangko e Yesus ta ktar mnor he mang ngaro papat, to ta reng a mhel to ka miktiek tyor te, “Hop he aol ngte he sir ko vanam dok na, he o mia tgus kam vokong in.” To ta ngan vgum e Yesus to hera hop sir.
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 To e Yesus thera mnganang ngar te, “Kmikkiem mor o Yuda nguaro pos, ani ngaeha to ta sir kmeharom ma Sabat: endo kmennegiang a mhel en kam yor, i o endo kam turang he kaeharom kam ya.”
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Thavae tok, to ka lo keik ngint kaem o mia tgus to thortgi he kreng a mhel to endo te, “Yin he, tuom ila ktiek ngte na.” Tre gia tuom ka ktiek va te, ka ktiek ther gi ya hak ngatngae.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 He ekam tok, o Parisiau ngaro vurkul ngat ngae sei kam kiin ngang hak to ngat kaelha kam lgem o rhek mang e Yesus te, ngak rum kim nngia.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 To mnam o kolkhek ruk endruk e Yesus ta grap ngoguon ekam ke vul langto ka ngaiting. Ko tok mnam a segain to endo tgus kngae kais marot ta ngarkie ngang Ngoldaip.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 To hop enang ngmo, ta vaeng kalngunes tgus kam kaum ko kim to hera momon endruk loktiek hori orom alomin, he le kilegem mar te, o aposel.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Mar ruk endri te: e Saimon endo ta kilegem te, e Pita, en kar knopia e Andru; e Yems, e Yoanes, e Pilip, e Bartalomius,
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 e Matyu, e Tomas, e Yems to e Alpias khal, e Saimon to nma vle kun mnam a valngan to o Selot,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 e Yudas to e Yems khal va e Yudas to nkong mIskariot, endo thortgi mang e Yesus kmel ko maktiegom o kermia koknaik mang a kolkha to endo gi ko e Yesus tvaeng.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 — ausente —
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 — ausente —
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 He ekam tok, o mia ngat kaelha kam ho gi kaenenker kmehang ka vok kam kol ka serppak to nama lol endruk ngata ktar pis kaehang ko ngma ya vgum tok.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 — ausente —
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 — ausente —
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 — ausente —
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 — ausente —
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 — ausente —
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 — ausente —
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 — ausente —
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 “Vanang muk ruk muta vongnek kim dok tete, kua havaeng nguk tgus te, endruk ngak sisieng nguk ko ngat kael imuo ngang nguk tok, mguak kle kaelongtok mang ngar ge. Va mguak ya pum endruk ngam vu kaelat muk kat.
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 Mguak ngamyammok mang endruk ngama re orom muk kam yor. Va mguak ngarkie mang endruk ngma koskalil orom muk kat.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Va enangthe tang mnam mar na kol a regesal mang in kam spom ila pis va ngiak hortgi el langto naka spom kat.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Va muaka tting ngang o mia ruk ngap kaurur kmuk kmel o tol ko kmuk kat mar kam lol mularo tgoluk. Va enangthe a mhel napa lol mularo tgoluk va mguak or kam kta papat mang ngar kmoripang ngar ngang nguk kat e.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Mguak kaeharom gi enang tok, ekam ko oni keknen ruk muma svil mulenar kmeharom mar ngang nguk, va muk kat mguaka ktar kaeharom mar ngang mulenar enang tok kat.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 — ausente —
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 — ausente —
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 — ausente —
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 — ausente —
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 — ausente —
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 — ausente —
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 — ausente —
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 — ausente —
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 — ausente —
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 Ii, ta vle tok kat arhe ngang nguk, ko kman ko im smia kellu kam vokom a kvak to kun mnam inopia ka keik nang lua paptang a ho kla vgon ko pita keik mruo?
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 He enang tok, yi kais kam smia nho nngia kam mon inopia orom ka kerkeknen to ta vle enang a gi kvak kun mnam ka keik, vgum ita kerkeknen tok kat ko ta vle enang a ho kla vgon kun mnam itang. O-mularo naprai alomin hak! Ngiaka ktar khong a ho kla vgon ko pila keik mruo na, yek in kam le smia nho kam pet a kvak ko pum ila kta keik vat.”
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 — ausente —
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 — ausente —
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 He o mia ngma vle tok kat, ko a mhel to a yar kat nma khenam o keknen ruk lyar ko ngam kottek kun mnam ka vrek ko nam kaelpas orom mar ko tok. Vanang a mhel to nong a yar nam kle ktua khenam o kerkeknen ruk ngam kottek kun mnam ka vrek ko nam kaelpas orom mar ko tok kat. Ii, ta vle tok, ko o gi vrong keknen tgus, endruk lyar va endruk nong lyar ngam kottep kun mnam a mhel ka vrek ko nam kaelpas orom mar ko tok, yek ngat kottek ko nma rere ormar.”
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 “Ekam tok, mguak or kam gia kvam dok te, ‘Koldaip,’ ko mum lua ngan vgum dok e.
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Ngor kothoi mang a mhel ka mten to nma kanko kam pis mo kmok he kvongnek kim kuaro rhek to le kngae kaikkiem mar mekam mekam ko a mhel ka mten to endo tkaenang
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 a mhel to tkaeharom ka rek to tvua serppak ko ta hek ngogu hak he kvatvat o ngtek ko engnang a kre to klalaut ku ma mmie. Ta hover krum, to a ye tkottek to ka slul orom, vanangko tlo kais kam lget e, ekam ko karo ngtek ngat gi serppak ngae gi ringring hak ku ma mmie ko tsim kut papuntom hak.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Vanang a mhel to nma vongnek kim kuaro rhek, nang kle gi kaengnam mar, en ta kle kaenang a mhel to tkaeharom ka rek, nang lo smia papuntom ko tlo smia hong a mmie kam srim o ngtek kat e. Tgia srim karo ngtek kuo mang a mmie. Ta hover krum, to a ye tkottek he ka slul orom a rek to endo va ther gia kviet kol kngorom ngatngae.”
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.