Lucas 3

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E Yesus tlaut mnam a venloot to lRom Ngalaip to ka munik e Taibirias tkol lRom nga ngaekam to ngma mon te, e Sisa. A venloot to endo ta vle te, e Taibirias tkol a ngaeha to kam nho mang lRom tgus kngae kais ko o pnes ruk loktiek he hori orom a nhar ngat nop. Va mnam a pnes to endo ko ta nho mang ngar kais ko tok, e Taibirias kalkayie to e Pontius Pailet tkol a ngaeha to kam nho mang a mhe to e Yudea. Va e Herot te ktua nho mang a mhe to e Galili va knopia to e Pilip, te ktua nho mang alo mhe ruk e Iturea va e Trakonitis va a mhel langto yok, endo e Lisanias te ktua nho mang a mhe to e Abelene kat.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Va mnam a venloot to endo kat o pris ruk laol ngalotaip ruk e Anas kre Kaiapas nginta nho mang o pris tgus. Ii, her a venloot to enda arhe E Nut tkael a re mnam e Sekaraia khal to e Yoanes ko ma kalputmok.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 He ekam tok, e Yoanes tkaikkiem a re to endo tok, he kngae mnam o mhetor tgus ko rkieng a ye to e Yodan he ka tger o mia te, “Mguak kaitgung mularo kerkeknen he kparrur orom E Nut ka munik, he nang muk kam mrua khenam muk mruo ma mmok tok te, mut mi itgung mularo kerkeknen, nang E Nut kam lol patgiang ngaiting he kikiangae mang ngar.”
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Ii, her e Yoanes to tpis tok arhe kmikkiem enang ko a propet to e Aisaia ta ktar kpavap mang tennik te,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Va mguak koveet o vlik va o kharmai ngpirik, nang khopeng o tonglou ruk laol ngpalmai, mar kam mo is he ksirsir enang a sirsirmok. Va mguak sirsrim o tutummok kam sir he kaeharom o kernonhommok kam kta sir kat.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Mguak kaeharom tok, he o gi vrong mia tgus ngar mia vokom Endo ko E Nut nera sulgim mar kam hong ngar pum ngaro kerkeknen vgum en.’”
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 E Yoanes nam kaeharom tok, va o mumu kavurgem ngta veet ngok kim, en kam parrum mar kat. Tvokom mar, to thera kner mar kam re te, “Laro inkuol ruk muk orom mularo naprai alomin ko muta pat re te, mut kais kam gia parrur kuo mang mularo gi pkor enangthe kam pet a kapnes to E Nut tre kmen ngang nguk, nang kle kat kaeknik kmeharom o kerkeknen?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Te ho mi kut nop hak, ko mguak kle va kaeharom o keknen lyar ruk ngta khenam ngang o mia te, lmien te, mut mi itgung mularo kerkeknen. Ii, va mguak or kam pat te, mut kais kam pe gi mrua koon mang nguk mruo orom mularo mur rhek kam tok orom mar kam re te, ‘Ngot pal mnam a ngausie ka pun to mkor ngorores to e Ebrehem, he ekam tok, ngrer lua kol a kapnes to endo e.’ Kmanker muk? Te mut si pal mnam a ngausie to mkor ngores to e Ebrehem vanie, ko kua havaeng nguk te, si o gi krek ruk endri va E Nut tkais kam hortgem mar, mar kam pis te, e Ebrehem kaores msim ruk mar kat, mar kam le gi liepum muk ormar.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Kua mien, ko langto langto mnam muk tmi kut kaenang a ho to nam kaehi orom karo miel ruk nong lyar. He ekam tok, E Nut ketasuo en kam hong pum a ho to endo he. Ko gi tete ta, ka kom ther toto mang karo kavgot, ko ta paneng endruk tgus ngaro miel ruk nong lyar kmovverik he kokovgom mar kngam mar kuo kia paei.”
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 E Yoanes ta re tok, to o mia kavurgem ngta mamnganang te, “Vanang ngruak kaeharom anito he nang E Nut kam lo kaen a kapnes to ner kaen ngang ngor?”
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Va e Yoanes tkaekon ngang ngar te, “Endo kalo yet alomin, nak kaen tang ngang kaela to en nop, va endo ta vi naka nngiar ngang klenar ruk nop o ol ngang ngar.”
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Ta re tok, to o ker mia ruk ngam kaelha klol o takis ngat kaol ngok kim e Yoanes, en kam parrum mar kat. Va ngata mnganang kat te, “Pattermia, vanang mor, ngruak kle kut kaeharom anito he nang E Nut kam lo kaen a kapnes to ner kaen ngang ngor?”
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Va e Yoanes tkoripang ngar te, “A tong to lRom ngtel, o mia kmikkiem kam ngam o takis kais ko tok, mguak or kmaur kim o mia kam grap mang a tong to endo.”
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Va akuruk mnam lRom ruk ngma kar va tomten ngat le kaol kmikie kam kta mnganang vat te, “Vanang nngia mang ngor? Ngruak kaeharom anito he nang E Nut kam lo kaen a kapnes to ner kaen ngang ngor?”
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Va ekam ko o mia ngat gia toot kam nho mang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen, ngat kaungtu mang e Yoanes, he kpat re te nok her endo arhe.
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 Vanangko e Yoanes ta srim mar mang en mruo te, “A mhel langto ner kaol knaek mang dok, vanangko en tlaut mang dok. Ka serppak tho mi kut laut kir kim dok he klo vu is mang en hak. Si dok kam hong ka lo nhar ngina lo ngausie mkor va dok klo vu eveep is e, en kam ppir orom en mruo, nang dok kam hong min mkor. Dok, koma parrum muk orom a gi ye e, vanang Endo Ner Kaol knaek mang dok, en ner le ktua parrum o mia akuruk mnam muk orom E Nunu A Totur ka munik. Vanang akuruk mnam muk ner kle kngam mar oguo kia paei.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 Ii! Her en tuk to tkais kmeharom ka ngaeha enang tok arhe, ko ka ngaeha ta vle enang a mhel to ta kpom a kriar ko ta re kam sngam a paei kam mrot o hi ngo khek. Nera mrot to le klol endruk lyar petgim endruk nong lyar, nang kle klol endruk lyar he kaelik kun ma rek langto. Vanang endruk nong lyar nera ngam mar oguo kia paei to a vleir kam hera raom mar tgus ngatngae.”
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Ii, kmikkiem enang tok, e Yoanes nma tetger o mia orom karo rhek kavurgem kam hahavae mang a re to mang e Yesus tok.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Vanang tesgun e Yoanes nma mon lRom ngalaip kalkayie to e Herot orom karo kerkeknen ngo mamten tgus. To mnam a kolkha langto e Yoanes ta kner e Herot pum ka kerkeknen langto, ko e Herot tparem ktavlom, nang kle klei orom knopia to e Pilip ktavlom to e Herodias.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 To e Herot teharom a kerkeknen langto kuo mang karo kerkeknen tgus ruk tesgun. Va ka kerkeknen to endo tkernonho hak kir kim endruk tgus tesgun, endo kmenpasiker e Yoanes kmel kun ma hengor.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 Nangko ktar mang ko ngat lo enpasiker e Yoanes kun pa hengor vop, e Yoanes tparrum o mia tgus to le kparrum e Yesus kat. To e Yesus ta ngarkie ko tok, va a volkha tmommenik,
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 he E Nunu A Totur to tmur ellik mang a giu ta grung he kar kuon mang. To E Nut ka ktui tkottek kun kuon ma volkha he kre te, “Ko hal to yin. Kom vu kaelongtok mang in va ko sei kam higiang in.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Enang tok, e Yesus karo pnes ngat kais te, a mhelom he lo ktiek ko tkaelha kmeharom karo reha. Nang o mia ngma pat re te,
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 e Hilai e Mattat khal,
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 e Yosep e Matatias khal,
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 e Nagai e Meat khal,
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 e Yoda e Yoanan khal,
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 e Nerai e Melki khal,
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 e Er e Yosua khal,
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 e Livai e Simion khal,
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 e Elaiakim e Melia khal,
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 e Devit e Yesi khal,
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 e Nason e Aminadap khal,
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 e Yuda e Yakop khal,
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 e Nahor e Seruk khal,
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 e Sela e Kenan khal,
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 e Lamek e Metusela khal,
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 e Kenan e Inos khal,
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.