Lucas 10
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ARC
1 Ngoldaip ta rere tok knop, to tkael kalngunes ruk o mhelom korlotge he loktiek hori orom alomin kam meng ngar, mar alomin alomin kam ktar mang he kngae ngok mnam o rengmat ruk en ner kle ka knaek kngae mnam mar kat.
1 E, depois disso, designou o Senhor ainda outros setenta e mandou-os adiante da sua face, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 To thera tger mar te, “Kua re kam meng nguk ngok kim o mia ruk ngat kaenang E Nut ka loot to tettek he, he kpaneng E Nut karo mia mruo kam lluol mnam, ko o mia ruk endruk ngat her gia toot he kpaneng E Nut karo mia mruo kam havaeng ngar mang E Nut ka tavgo. Ii, o mia vang kun mnam E Nut ka loot ngat tettek tok, vanangko o mia ruk kam lluol mnam, mar lgititge e. He ekam tok, mguak kaurur kim E Nut to ta nho mang ka loot to orom mar, En kmen a re ngang karo mia mruo kam meng ngar kam lluol kun mnam ka loot.
2 E dizia-lhes: Grande
3 — ausente —
3 Ide; eis que vos mando como cordeiros ao meio de lobos.
4 — ausente —
4 E não leveis bolsa, nem alforje, nem sandálias; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Vanang mguak pis kun mnam a rek to ko mnam a rengmat langto va mguak kaenpaeim a rek kteit te, ‘E Nut nak ngamyammok mang ila valngan.’
5 E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz
6 Va enangthe en a mhel nong a yar va mularo rhek ngak kat kaeknik ngok kmuk. Vanang enangthe en a mhel a yar, va ilaro rhek ngaka vle kuo mang.
6 E, se ali houver algum filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, voltará para vós.
7 Ii, va mguaka vle ko kim a mhel to endo, va kaem o tgol ruk ngat kaenik ngang nguk va kaivie ko kim kat, ko her en arhe na kaeha vgum muk. Mguak or kam prik ka prik ngok kim o rektor akuruk kam vle kar o mia akuruk yok, mar kmeha vgum muk kat e.
7 E ficai na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem, pois digno é o obreiro de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Va enangthe mguak vaik kun mnam a rengmat tang he ngapa ngatkal mang mularo reha ko muta ring ngaekmol ekmuk, va mguak kaem oni vrong tgoluk ruk ngam kaenik ngang nguk.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei do que vos puserem diante.
9 Va mguak kaeha ngang a rengmat to endo kmeharom o yor ruk nkong ngar ko tok. Ii, mguak kaeharom mar tok, va khavaeng ngar te, E Nut ka tavgo ther mi pis ko kmar gi enang tok arhe.
9 E curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: É chegado a vós o Reino de Deus.
10 — ausente —
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes e vos não receberem, saindo por suas ruas, dizei:
11 — ausente —
11 Até o pó que da vossa cidade se nos pegou sacudimos sobre vós. Sabei, contudo, isto:
12 He ekam tok, kolngunes, kua havaeng nguk te, mnam a kolkha to o mia ngak sir ko kim E Nut, endruk ngat lua ngatkal mang nguk ngara ker kol vgum a kapnes to a ho laut hak, kir kim si endo E Nut ner kaen ngang o kermia ruk lSodom. Ii, E Nut nera mrung lSodom, vanang endruk ngat lua ngatkal mang nguk, ho mi kut nop hak.”
12 E digo-vos que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 To e Yesus ta kle kukueng o rengmat ruk ngat lo ngatkal mang kalngunes te, “O-suvrum muk ruk lKorasin va muk ruk lBetsaida ko enangthe o reha ruk lserpgue ruk endri ngap pis kun pgegom o kermia ruk lTaira va lSaidon va si mar ngap ho lo mi hus hak tiok he, kmitgung ngaro kerkeknen. Ii, va ngap lo hus kat kam vor pa ngaor va ktolpum o ngoven kam khenam ma mmok te, ngat mrua mrung ngar mruo vgum ngaro kerkeknen ruk ngam kaeharom mar. Vanang suvrum muk kelenar ruk lKorasin va muk ruk lBetsaida ko o reha ruk lserpgue ruk endri ngat sia pis ko kmuk, vanang mut ho lo vur itgung mularo kerkeknen e.
13 Ai de ti, Corazim, ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se fizessem as maravilhas que em vós foram feitas, já há muito, assentadas em saco de pano grosseiro e cinza, se teriam arrependido.
14 He ekam tok, mnam a kolkha to muk ruk lKorasin va muk ruk lBetsaida mguak sir ko pum E Nut kalo keik, va mguera mia ker kol vgum a kapnes to a ho laut hak kir kim si endo E Nut ner kaen ngang o kermia ruk lTaira va lSaidon.
14 Portanto, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no Dia do Juízo do que para vós.
15 Va muk ruk lKaparnam, muk mum mrua pat mang nguk mruo te,
15 E tu, Cafarnaum, serás levantada até ao céu? Até ao inferno serás abatida.
16 Ii, kolngunes, kua re tok, ko endruk ngapa ngan vgum muk, tmia khenam te, ngat mia ngan vgum her dok tok kat arhe. Va endruk ngapa keyang nguk ta kle ka khenam kat te, ngat her mia keyang her dok tok kat arhe. Va endruk ngapa keyang dok tok, tmia khenam kat te, ngat her mia keyang E Nut to tmeng dok kat.”
16 Quem vos ouve a vós a mim me ouve; e quem vos rejeita a vós a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita rejeita aquele que me enviou.
17 E Yesus kalngunes ngat ngae kaeha knop, to her kaeknik ngok kim orom a sirei alautar he kreng te, “Ngoldaip, ngoma kerer o kool kun mnam o mia orom ila munik va ngam mia ngan vgum mor he kngoropok petgim mar hak.”
17 E voltaram os setenta com alegria, dizendo: Senhor, pelo teu nome, até os demônios se nos sujeitam.
18 Va e Yesus tkoripang ngar te, “Nang nop! Ngat ngan vgum muk tok va ko her ketar e Seten he, ko tvuut ngpirik kun kuon ma volkha enang a koot ko ta gurmik he kses ngpirik.
18 E disse-lhes: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 Ii, mu vokom na, o kool ngaro keknen ngta vle enang o vimol va o kidot ruk e Seten tel karo serppak ko maktiegom mar. Vanangko dok, ko her enserpagam muk orom kua serppak mruo kmim kvurvrum o kool ruk endri kam kir kim e Seten karo serppak tgus hak tok. Ii, her endo nam vu kael imuo ngang nguk arhe. He ekam tok, en tho lo kat kais hak kam kta kering nguk e.
19 Eis que vos dou poder para pisar serpentes, e escorpiões, e toda a força do Inimigo, e nada vos fará dano algum.
20 Si enang tok, mguak or kam sirei ko o kool ngta ngan vgum muk e. Nove! Mguak kle va ksirei, ko E Nut ta kser a ken mang nguk kmittiegom mularo mnok kun mnam ka hor to kuon ma volkha.”
20 Mas não vos alegreis porque se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos, antes, por estar o vosso nome escrito nos céus.
21 To mnam a kolkha to endo ke vgon to endo gi, E Nunu A Totur tkaenkrovgem e Yesus kmensireim. To e Yesus ta ngarkie ngang E Nut kam kanprim te, “Titou, yin arhe yindo ya kueng a volkha va a mmie. Kua kanprim yin ko yi tuvgong a papat to mang ila tavgo kim o mia ruk ngam mrua hover mar mruo vgum ngakro papat vul laol, vanang ka kle ka khenam ma mmok ngang endruk ngat kaenang o ngnes. Ii, lmien Titou yeharom tok, kmikkiem gi enang ko yin mruo yi mur svil kam ring ya mang endruk ngat kaenang o ngnes.”
21 Naquela mesma hora, se alegrou Jesus no Espírito Santo e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste essas
22 Tngarkie tok knop, to le kreng a mumu te, “E Nut tel ka serppak tgus ko maktiegom dok, nang nong a mhel tang ta mnor mang E Nut Khal e, gi E Titou tuk. Va nong tang ta mnor mang E Titou kat e, gi Khal mruo tuk, kar endruk kua re pmar kam khenam En ma mmok ngang ngar.”
22 Tudo por meu Pai me foi entregue; e ninguém conhece quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Thavaeng a mumu tok, to thortgi ngok kim kalngunes ko gi mar tuk he kreng ngar te, “Her muk ruk arhe muta lgekol, ekam ko mum mia vokom E Nut ka tavgo mo kmuk orom mularo kerok mruo he ka mnor mang.
23 E, voltando-se para os discípulos, disse- lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que veem o que vós vedes,
24 Muta lgekol tok, ekam ko kua havaeng nguk te, si o propet kavurgem va o taven kavurgem, va ngat ho mi ktua svil hak kam mia vokom E Nut ka tavgo va kngan o rhek mang kat, enang nguk ko muta vokom va ka ngnek mang tete, vanangko E Nut ka tavgo tlo pis ko kim mar e.”
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes e não o viram; e ouvir o que ouvis e não o ouviram.
25 Mnam a kolkha langto a pattermia kmo pos langto tngae kpis ksir ko kim e Yesus he kendom ngang, he nang e Yesus kam mrua ru pum karo mur rhek mruo. Tpe gia mnganang e Yesus te, “Ngola pattermia, nguak kaikkiem a ni keknen to, he nang dok kam kol a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik?”
25 E eis que se levantou um certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Va e Yesus tkoripang orom ka mngan vat te, “Vanang o pos ruk ngat ittiegom mar kun mnam O Pos, ko ima him mar va o pos ruk endruk ngta vle nngia ngang in?”
26 E ele lhe disse: Que está escrito na lei? Como lês?
27 Va a mhel to enda ta koripang te, “O pos ngta re te, ‘Ngiak kaelongtok mang Ngoldaip orom ila ngaung tgus, ila svil tgus, ila serppak tgus.’ va ilaro papat tgus. Va ‘Ngiak kaelongtok mang ilenar kmikkiem gi enang ko im mur kaelongtok mang yin mruo tok kat.’”
27 E, respondendo ele, disse: Amarás ao Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças, e de todo o teu entendimento e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 A pattermia kmo pos tkoripang tok, to e Yesus ta reng he te, “Her tok arhe. Yi sim kut oripang he. Va yin he, ngiak ngae he kaeha kaikkiem alo pos ruk ennginduk tok arhe, nang in kam kol a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik.”
28 E disse-lhe: Respondeste bem; faze isso e viverás.
29 Va a mhel to enda ta svil kam mur kaimim kim o rhek mang en mruo to le kta mnganang e Yesus kat te, “Vanang erie mar ruk ngta vle te, kolenar ruk ormar?”
29 Ele, porém, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 To kmekon a mhel to enda ka mngan, e Yesus ta havaeng mang a ngothoi langto te, “A mhel langto tootpum mYerusalem he ka grung kngae mYeriko. Ta ngae, to ta ting kim o ngauruvik. To ngat im vurvrum ngam oguon mmie la gi mit, en kam yor ko he ekam a ngaelaut to endo.
30 E, respondendo Jesus, disse: Descia um homem de Jerusalém para Jericó, e caiu nas mãos dos salteadores, os quais o despojaram e, espancando-o, se retiraram, deixando-
31 Ta kru ko tok, to a pris langto tkaikkiem a ngaelaut to kpis mang va sia vokom, nangko tgi vrua vraik petgim he kaikkiem a ngaelaut to endo ka ngaiting tigut he kvarpaam, nang klapsa kngae ge.
31 E, ocasionalmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e, vendo-o, passou de largo.
32 To a Livai langto vat ta kle ka knaek ekam a ngaelaut to endo ge, to kta pis mang kat. Ta vokom enda ko ta kru va en kat tgi vrua vraik petgim he kaikkiem a ngaelaut to endo ka ngaiting tigut he kvarpaam klapsa kngae kat ge.
32 E, de igual modo, também um levita, chegando àquele lugar e vendo-
33 Kam ngae, to a mhel to nkong mSamaria ta kle kut kaol vat ekam a ngaelaut to endo. Tkaol va vokom enda ko ta kru to te sei kam mrung hak.
33 Mas um samaritano que ia de viagem chegou ao pé dele e, vendo-o, moveu-se de íntima compaixão.
34 Ta pis ko kim to kturang kam glot a ho ka ye kuon mang ikela ka vok to hera momgol to komor karo turok. To thera hover kael kuon mang kta dongki mruo. To ta kol kngorom kam ngae kpis mi kael ko mo gunmia nga rek, en kam smia tar, he en kam kta ya kat.
34 E, aproximando-se, atou-lhe as feridas, aplicando-lhes azeite e vinho; e, pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem e cuidou dele;
35 To hop enang ngmo, tkael alo kre ngang a rek kteit, to khavaeng te, “Ngiaka nho mang kais ko nak ya na, to ngor kaeknik kpis to le kaenkim o tgoluk ruk ngia koham mar mang.”
35 E, partindo ao outro dia, tirou dois dinheiros, e deu-
36 E Yesus tkothoi tok ngang a pattermia kmo pos to endo knop, to le ka mnganang te, “Kun mnam o mia ri korlotge a ni mhel to mnam mar ta vle te, endo o ngauruvik ngat im kaela msim hak?”
36 Qual, pois, destes três te parece que foi o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Va ta re he te, “Endo tpis vokom he ka mrung.”
37 E ele disse: O que usou de misericórdia para com ele. Disse, pois, Jesus: Vai e faze da mesma maneira.
38 Kam ngae, to ngat kaikkiem a ngaelaut kngae mYerusalem vop, to e Yesus tpis kvaik ko mnam a rengmat langto. Ko tok lomoyel nginta vle, va langto ka munik e Marta ther vaeng e Yesus kmemik kar min he.
38 E aconteceu que, indo eles de caminho, entrou numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Nang kyel to e Maria tgi korsang ku penharom e Yesus kam smia ngan karo rhek.
39 E tinha esta uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Vanangko e Marta ta ker kol vgum o reha ruk mang a ngaemik to endo. To tpis kim e Yesus he ka mnganang te, “Koldaip, ye kaennegiang ko yel ko kman, nang dok tuk kam vle pum o reha ri? He meng ngte he na turang dok na.”
40 Marta, porém, andava distraída em muitos serviços e, aproximando-se, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir só? Dize-lhe, pois, que me ajude.
41 To e Yesus tkaerer ka lpek kim e Marta he kreng te, “O-Marta, im vua papat va kervavle vgum o gi vrong tgoluk he.
41 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Marta, Marta, estás ansiosa e afadigada com muitas
42 Vanangko a gi papat agitgiang msim hak to ngiak kaelnam yin mang, endo a yar, her enda arhe e Maria ther mi papat mang mo kim dok he, he mot lo is kam hagam mang a papat ta e.”
42 mas uma só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.